Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.965.41 Abkommen vom 26. September 1974 zwischen der Schweiz und Portugal zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)

Inverser les langues

0.672.965.41 Convention du 26 septembre 1974 entre la Suisse et le Portugal en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. add.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Definitionen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Aufsichtsrats‑ und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 18 Pensions
Art. 19 Öffentliche Funktionen
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenten
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Nicht ausdrücklich erwähnte Einkünfte
Art. 21 Revenus non expressément mentionnés
Art. 22 Vermögen
Art. 22 Fortune
Art. 23 Methoden
Art. 23 Méthodes
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25bis Informationsaustausch
Art. 25bis Echange de renseignements
Art. 26 Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 26 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 27 Anspruch auf die Abkommensvorteile
Art. 27 Droit aux avantages conventionnels
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 29 Ausserkrafttreten
Art. 29 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.