Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.972.32 Accord du 29 novembre 1972 portant création du Fonds africain de développement (avec annexes)

Inverser les langues

0.972.32 Übereinkommen vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Objectifs
Art. 2 Zweck
Art. 3 Participation
Art. 3 Beteiligung
Art. 4 Ressources
Art. 4 Mittel
Art. 5 Souscription de la Banque
Art. 5 Zeichnungen der Bank
Art. 6 Souscriptions initiales des Etats participants
Art. 6 Stammeinlagezeichnungen der Teilnehmerstaaten
Art. 7 Souscriptions additionnelles des Etats participants
Art. 7 Zusätzliche Zeichnungen der Teilnehmerstaaten
Art. 8 Autres ressources
Art. 8 Andere Mittel
Art. 9 Paiement des souscriptions
Art. 9 Einzahlung der Zeichnungen
Art. 10 Limitation de responsabilité
Art. 10 Beschränkung der Haftung
Art. 11 Utilisation des monnaies
Art. 11 Verwendung der Währungsbestände
Art. 12 Evaluation des monnaies
Art. 12 Bewertung der Währungen
Art. 13 Maintien de la valeur des avoirs en monnaie
Art. 13 Werterhaltung der Währungsbestände
Art. 14 Utilisation des ressources
Art. 14 Einsatz der Mittel
Art. 15 Conditions de financement
Art. 15 Finanzierungsbedingungen
Art. 16 Formes et modalités de financement
Art. 16 Form und Bedingungen der Finanzierungen
Art. 17 Analyse et évaluation
Art. 17 Prüfung und Bewertung
Art. 18 Coopération avec d’autres organisations internationales, d’autres institutions et des Etats
Art. 18 Zusammenarbeit mit anderen internationalen Organisationen, Institutionen und Staaten
Art. 19 Assistance technique
Art. 19 Technische Hilfe
Art. 20 Opérations diverses
Art. 20 Übrige Geschäftstätigkeit
Art. 21 Interdiction de toute activité politique
Art. 21 Verbot der politischen Betätigung
Art. 22 Organisation du Fonds
Art. 22 Organisation des Fonds
Art. 23 Conseil des gouverneurs: Pouvoirs
Art. 23 Befugnisse des Gouverneursrates
Art. 24 Conseil des gouverneurs: Composition
Art. 24 Zusammensetzung des Gouverneursrates
Art. 25 Conseil des gouverneurs: Procédure
Art. 25 Verfahren des Gouverneursrates
Art. 26 Conseil d’administration: Fonctions
Art. 26 Aufgaben des Direktoriums
Art. 27 Conseil d’administration: Composition
Art. 27 Zusammensetzung des Direktoriums
Art. 28 Conseil d’administration: Procédure
Art. 28 Verfahren des Direktoriums
Art. 29 Vote
Art. 29 Abstimmung
Art. 30 Le Président
Art. 30 Der Präsident
Art. 31 Rapports avec la Banque
Art. 31 Verhältnis zur Bank
Art. 32 Siège du Fonds
Art. 32 Sitz des Fonds
Art. 33 Dépositaires
Art. 33 Hinterlegungsstellen
Art. 34 Procédure de communication
Art. 34 Verbindungsstelle
Art. 35 Publication de rapports et information
Art. 35 Veröffentlichung von Berichten und Information
Art. 36 Affectation du revenu net
Art. 36 Verwendung des Reingewinns
Art. 37 Retrait
Art. 37 Rücktritt von Teilnehmern
Art. 38 Suspension
Art. 38 Suspendierung der Beteiligung
Art. 39 Droits et obligations des Etats qui cessent d’être participants
Art. 39 Rechte und Pflichten ausscheidender Teilnehmerstaaten
Art. 40 Arrêt des opérations et règlement des obligations du Fonds
Art. 40 Beendigung der Geschäftstätigkeit und Regelung der Verbindlichkeiten
Art. 41 Objet du présent chapitre
Art. 41 Zweck dieses Kapitels
Art. 42 Statut juridique
Art. 42 Rechtsstellung
Art. 43 Actions en justice
Art. 43 Rechtsverfahren
Art. 44 Insaisissabilité des avoirs
Art. 44 Immunität der Vermögenswerte
Art. 45 Insaisissabilité des archives
Art. 45 Immunität der Archive
Art. 46 Exemption des avoirs, de toutes restrictions
Art. 46 Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen
Art. 47 Privilèges en matière de communication
Art. 47 Vorrechte für den Nachrichtenverkehr
Art. 48 Immunités et privilèges des membres des Conseils et du personnel
Art. 48 Immunitäten und Vorrechte der Mitglieder der leitenden Organe und des Personals des Fonds
Art. 49 Immunité fiscale
Art. 49 Steuerfreiheit
Art. 50 Clause de renonciation
Art. 50 Verzicht des Fonds
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Interprétation
Art. 52 Auslegung
Art. 53 Arbitrage
Art. 53 Schiedsverfahren
Art. 54 Signature
Art. 54 Unterzeichnung
Art. 55 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 55 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 56 Entrée en vigueur
Art. 56 Inkrafttreten
Art. 57 Participation
Art. 57 Beteiligung
Art. 58 Réserves
Art. 58 Vorbehalte
Art. 59 Notification
Art. 59 Notifikation
Art. 60 Assemblée constitutive
Art. 60 Konstituierende Sitzung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.