Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.32 Übereinkommen vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zweck
Art. 2 Finalità
Art. 3 Beteiligung
Art. 3 Partecipazione
Art. 4 Mittel
Art. 4 Risorse
Art. 5 Zeichnungen der Bank
Art. 5 Sottoscrizione della Banca
Art. 6 Stammeinlagezeichnungen der Teilnehmerstaaten
Art. 6 Sottoscrizioni iniziali degli Stati partecipanti
Art. 7 Zusätzliche Zeichnungen der Teilnehmerstaaten
Art. 7 Sottoscrizioni aggiuntive degli Stati partecipanti
Art. 8 Andere Mittel
Art. 8 Altre risorse
Art. 9 Einzahlung der Zeichnungen
Art. 9 Pagamento delle sottoscrizioni
Art. 10 Beschränkung der Haftung
Art. 10 Limitazione della responsabilità
Art. 11 Verwendung der Währungsbestände
Art. 11 Utilizzazione
Art. 12 Bewertung der Währungen
Art. 12 Valutazione delle monete
Art. 13 Werterhaltung der Währungsbestände
Art. 13 Mantenimento del valore degli averi in moneta
Art. 14 Einsatz der Mittel
Art. 14 Utilizzazione delle risorse
Art. 15 Finanzierungsbedingungen
Art. 15 Condizioni di finanziamento
Art. 16 Form und Bedingungen der Finanzierungen
Art. 16 Forme e modalità di finanziamento
Art. 17 Prüfung und Bewertung
Art. 17 Analisi e valutazione
Art. 18 Zusammenarbeit mit anderen internationalen Organisationen, Institutionen und Staaten
Art. 18 Cooperazione con altri enti internazionali, altri istituti e Stati
Art. 19 Technische Hilfe
Art. 19 Assistenza tecnica
Art. 20 Übrige Geschäftstätigkeit
Art. 20 Operazioni diverse
Art. 21 Verbot der politischen Betätigung
Art. 21 Divieto di ogni attività politica
Art. 22 Organisation des Fonds
Art. 22 Organizzazione del Fondo
Art. 23 Befugnisse des Gouverneursrates
Art. 23 Consiglio dei governatori: Poteri
Art. 24 Zusammensetzung des Gouverneursrates
Art. 24 Consiglio dei governatori: Composizione
Art. 25 Verfahren des Gouverneursrates
Art. 25 Consiglio dei governatori: Procedura
Art. 26 Aufgaben des Direktoriums
Art. 26 Consiglio d’amministrazione: Funzioni
Art. 27 Zusammensetzung des Direktoriums
Art. 27 Consiglio d’amministrazione: Composizione
Art. 28 Verfahren des Direktoriums
Art. 28 Consiglio d’amministrazione: Procedura
Art. 29 Abstimmung
Art. 29 Voto
Art. 30 Der Präsident
Art. 30 Il Presidente
Art. 31 Verhältnis zur Bank
Art. 31 Rapporti con la Banca
Art. 32 Sitz des Fonds
Art. 32 Sede del Fondo
Art. 33 Hinterlegungsstellen
Art. 33 Depositari
Art. 34 Verbindungsstelle
Art. 34 Procedura di comunicazione
Art. 35 Veröffentlichung von Berichten und Information
Art. 35 Pubblicazione dei rapporti e informazioni
Art. 36 Verwendung des Reingewinns
Art. 36 Attribuzione del reddito netto
Art. 37 Rücktritt von Teilnehmern
Art. 37 Recesso
Art. 38 Suspendierung der Beteiligung
Art. 38 Sospensione
Art. 39 Rechte und Pflichten ausscheidender Teilnehmerstaaten
Art. 39 Diritti ed obblighi degli Stati che cessano d’essere partecipanti
Art. 40 Beendigung der Geschäftstätigkeit und Regelung der Verbindlichkeiten
Art. 40 Cessazione delle operazioni e regolamento degli obblighi del Fondo
Art. 41 Zweck dieses Kapitels
Art. 41 Oggetto del presente capitolo
Art. 42 Rechtsstellung
Art. 42 Statuto giuridico
Art. 43 Rechtsverfahren
Art. 43 Azioni giudiziarie
Art. 44 Immunität der Vermögenswerte
Art. 44 Inviolabilità degli averi
Art. 45 Immunität der Archive
Art. 45 Inviolabilità degli archivi
Art. 46 Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen
Art. 46 Esenzione relativa agli averi
Art. 47 Vorrechte für den Nachrichtenverkehr
Art. 47 Privilegi in materia di comunicazioni
Art. 48 Immunitäten und Vorrechte der Mitglieder der leitenden Organe und des Personals des Fonds
Art. 48 Immunità e privilegi dei membri del Consiglio e del personale
Art. 49 Steuerfreiheit
Art. 49 Immunità fiscale
Art. 50 Verzicht des Fonds
Art. 50 Clausola di rinuncia
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Auslegung
Art. 52 Interpretazione
Art. 53 Schiedsverfahren
Art. 53 Arbitrato
Art. 54 Unterzeichnung
Art. 54 Firma
Art. 55 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 55 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 56 Inkrafttreten
Art. 56 Entrata in vigore
Art. 57 Beteiligung
Art. 57 Partecipazione
Art. 58 Vorbehalte
Art. 58 Riserve
Art. 59 Notifikation
Art. 59 Notifica
Art. 60 Konstituierende Sitzung
Art. 60 Assemblea costitutiva
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.