Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.916.31 Accordo del 13 giugno 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria che completa la Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957 e ne agevola l'applicazione

Inverser les langues

0.353.916.31 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 et de faciliter son application

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I (Ad articolo 1 della Convenzione)
Art. I (Ad art. 1 de la Convention)
Art. II (Ad articolo 2 della Convenzione)
Art. II (Ad art. 2 de la Convention)
Art. III (Ad articoli 7 e 8 della Convenzione)
Art. III (Ad art. 7 et 8 de la Convention)
Art. IV (Ad articolo 9 della Convenzione)
Art. IV (Ad art. 9 de la Convention)
Art. V (Ad articolo 10 della Convenzione)
Art. V (Ad art. 10 de la Convention)
Art. VI
Art. VI
Art. VII (Ad articolo 12 della Convenzione)
Art. VII (Ad art. 12 de la Convention)
Art. VIII (Ad articolo 14 della Convenzione)
Art. VIII (Ad art. 14 de la Convention)
Art. IX (Ad articolo 15 della Convenzione)
Art. IX (Ad art. 15 de la Convention)
Art. X (Ad articolo 16 della Convenzione)
Art. X (Ad art. 16 de la Convention)
Art. XI (Ad articolo 17 della Convenzione)
Art. XI (Ad art. 17 de la Convention)
Art. XII (Ad articolo 19 della Convenzione)
Art. XII (Ad art. 19 de la Convention)
Art. XIII (Ad articolo 20 della Convenzione)
Art. XIII (Ad art. 20 de la Convention)
Art. XIV (Ad articolo 21 della Convenzione)
Art. XIV (Ad art. 21 de la Convention)
Art. XV (Ad articolo 23 della Convenzione)
Art. XV (Ad art. 23 de la Convention)
Art. XVI
Art. XVI
Art. XVII (Ad articolo 31 della Convenzione)
Art. XVII (Ad art. 31 de la Convention)
Art. XVIII
Art. XVIII
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.