Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.601.1 Accord d'exploitation du 20 août 1971 relatif à l'organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»

Inverser les langues

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Droits et obligations des Signataires
Art. 2 Rechte und Pflichten der Unterzeichner
Art. 3 Transfert des droits et obligations
Art. 3 Übertragung von Rechten und Pflichten
Art. 4 Contributions financières
Art. 4 Finanzielle Beiträge
Art. 5 Limitation du capital
Art. 5 Kapitalhöchstgrenze
Art. 6 Parts d’investissement
Art. 6 Investitionsanteile
Art. 7 Réajustements financiers entre Signataires
Art. 7 Finanzieller Ausgleich zwischen Unterzeichnern
Art. 8 Redevances d’utilisation et recettes
Art. 8 Benutzungsgebühren und Einnahmen
Art. 9 Transferts de fonds
Art. 9 Zahlungsverkehr
Art. 10 Découverts et emprunts
Art. 10 Kontenüberziehungen und Kreditaufnahme
Art. 11 Coûts exclus
Art. 11 Ausgeschlossene Kosten
Art. 12 Vérification des comptes
Art. 12 Buchprüfung
Art. 13 Union internationale des télécommunications
Art. 13 Internationale Fernmeldeunion
Art. 14 Approbation des stations terriennes
Art. 14 Zulassung von Bodenstationen
Art. 15 Attribution de parts d’utilisation du secteur spatial
Art. 15 Zuteilung von Weltraumsegmentkapazität
Art. 16 Passation des marchés
Art. 16 Beschaffung
Art. 17 Inventions et renseignements techniques
Art. 17 Erfindungen und technische Informationen
Art. 18 Responsabilité
Art. 18 Haftung
Art. 19 Rachat
Art. 19 Abfindung
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Retrait
Art. 21 Austritt
Art. 22 Amendements
Art. 22 Änderungen
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 24 Dépositaire
Art. 24 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.