Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.301 Ordinanza del 15 gennaio 1971 sulle prestazioni complementari all'assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OPC-AVS/AI)

Inverser les langues

831.301 Ordonnance du 15 janvier 1971 sur les prestations complémentaires à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité (OPC-AVS/AI)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Interruzione della dimora abituale in Svizzera. Soggiorni all’estero senza un valido motivo
Art. 1 Interruption de la résidence habituelle en Suisse. Séjours à l’étranger sans motif important
Art. 1a Soggiorni all’estero per un valido motivo
Art. 1a Séjours à l’étranger pour un motif important
Art. 1b Interruzione del termine d’attesa
Art. 1b Interruption du délai de carence
Art. 2 Soglia di sostanza
Art. 2 Seuil d’entrée lié à la fortune
Art. 3 Coniugi separati
Art. 3 Époux vivant séparés
Art. 3a Coppie di cui almeno uno dei coniugi vive in un istituto o in un ospedale. Principio
Art. 3a Couples dont l’un des conjoints au moins vit dans un home ou dans un hôpital. Principe
Art. 4 Redditi computabili
Art. 4 Revenus déterminants
Art. 5 Spese riconosciute
Art. 5 Dépenses reconnues
Art. 6 Superstiti
Art. 6 Survivants
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Figli di cui non si tiene conto
Art. 8 Enfants dont il n’est pas tenu compte
Art. 9 Membri della famiglia domiciliati in un altro Cantone
Art. 9 Membres de la famille domiciliés dans un autre canton
Art. 10 Coniugi o membri della famiglia soggiornanti all’estero per un lungo periodo o il cui luogo di soggiorno è sconosciuto
Art. 10 Conjoints ou membres de la famille séjournant pour une période prolongée à l’étranger ou dont le lieu de séjour est inconnu
Art. 10a Verifica del diritto a prestazioni complementari per le persone che ricevono prestazioni transitorie
Art. 10a Examen du droit des bénéficiaires de prestations transitoires à des prestations complémentaires
Art. 11 Valutazione del reddito in natura
Art. 11 Évaluation du revenu en nature
Art. 11a Reddito di un’attività lucrativa
Art. 11a Revenu provenant de l’exercice d’une activité lucrative
Art. 12 Valore locativo e reddito proveniente dal subaffitto
Art. 12 Valeur locative et revenu provenant de la sous-location
Art. 13 Reddito risultante da un contratto di vitalizio
Art. 13 Revenu résultant d’un contrat d’entretien viager
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Computo del reddito dell’attività lucrativa per persone parzialmente invalide
Art. 14a Revenu de l’activité lucrative des assurés partiellement invalides
Art. 14b Computo del reddito per vedove non invalide
Art. 14b Prise en compte du revenu des veuves non invalides
Art. 15 Casi particolari
Art. 15 Cas particuliers
Art. 15a Rendita anticipata
Art. 15a Anticipation de la rente
Art. 15b Computo dell’assegno per grandi invalidi
Art. 15b Prise en compte de l’allocation pour impotent
Art. 15c Computo delle rendite vitalizie con restituzione
Art. 15c Prise en compte des rentes viagères avec restitution
Art. 15d Rendita della previdenza professionale in caso di copertura insufficiente
Art. 15d Rente de la prévoyance professionnelle en cas de découvert
Art. 15e Rinuncia a un usufrutto o a un diritto di abitazione
Art. 15e Renonciation à un usufruit ou à un droit d’habitation
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Forfait per spese accessorie
Art. 16a Forfait pour frais accessoires
Art. 16b Forfait per spese di riscaldamento
Art. 16b Forfait pour frais de chauffage
Art. 16c Ripartizione della pigione
Art. 16c Partage obligatoire du loyer
Art. 16cbis Pigione in caso di condivisione dell’alloggio con altre persone
Art. 16cbis Loyer pour les personnes vivant en communauté d’habitation
Art. 16d Premio per l’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie
Art. 16d Prime de l’assurance obligatoire des soins
Art. 16e Spese per la custodia di figli complementare alla famiglia
Art. 16e Frais de prise en charge extrafamiliale d’enfants
Art. 17 Calcolo della sostanza netta
Art. 17 Calcul de la fortune nette
Art. 17a Valutazione della sostanza
Art. 17a Évaluation de la fortune
Art. 17b Rinuncia a parti di sostanza. Principio
Art. 17b Dessaisissement de parts de fortune. Principe
Art. 17c Importo della rinuncia in caso di alienazione
Art. 17c Montant du dessaisissement en cas d’aliénation
Art. 17d Importo della rinuncia in caso di dispendio eccessivo della sostanza
Art. 17d Montant du dessaisissement en cas de consommation excessive de la fortune
Art. 17e Computo della sostanza cui si è rinunciato
Art. 17e Prise en compte de la fortune qui a fait l’objet d’un dessaisissement
Art. 18 Successione indivisa
Art. 18 Succession indivise
Art. 19 Spese di malattia e d’invalidità per i figli di cui non si tiene conto
Art. 19 Frais de maladie et d’invalidité des enfants dont il n’est pas tenu compte
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b Aumento dell’ammontare massimo
Art. 19b Relèvement des montants maximaux
Art. 20 Esercizio del diritto
Art. 20 Exercice du droit
Art. 21 Durata di trattamento
Art. 21 Durée de la procédure
Art. 21a Arrotondamento degli importi versati
Art. 21a Arrondissement des montants versés
Art. 21b Pagamento ai coniugi aventi ognuno un diritto proprio alla rendita
Art. 21b Versement aux couples ayant chacun un droit propre à la rente
Art. 21c Pagamento per le persone che vivono in un istituto o in un ospedale
Art. 21c Versement aux personnes vivant dans un home ou dans un hôpital
Art. 22 Pagamento di arretrati
Art. 22 Paiement d’arriérés
Art. 22a
Art. 22a
Art. 23 Redditi e sostanza determinanti nel tempo
Art. 23 Revenu et fortune déterminants; période de calcul
Art. 24 Obbligo di informare
Art. 24 Obligation de renseigner
Art. 25
Art. 25
Art. 25a Definizione di istituto
Art. 25a Définition du home
Art. 26 Ripartizione dei Comuni in regioni per la pigione
Art. 26 Répartition des communes dans les régions déterminantes pour les loyers
Art. 26a Riduzione o aumento degli importi massimi per la pigione
Art. 26a Réduction ou augmentation des montants maximaux reconnus au titre du loyer
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27 Termine per la restituzione di prestazioni percepite legalmente
Art. 27 Délai de restitution des prestations légalement perçues
Art. 27a Valutazione dell’eredità
Art. 27a Évaluation de la succession
Art. 27b
Art. 27b
Art. 27c Spese di comunicazione e di pubblicazione di dati
Art. 27c Frais de communication et de publication de données
Art. 27d Prestazione transitoria
Art. 27d Prestation transitoire
Art. 28 Contabilità
Art. 28 Comptabilité
Art. 28a Notifica delle spese di malattia
Art. 28a Communication des frais de maladie
Art. 29 Atti
Art. 29 Dossiers
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Spese amministrative
Art. 32 Frais administratifs
Art. 32a Registro delle prestazioni complementari senza rendita dell’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti e l’invalidità
Art. 32a Registre des prestations complémentaires sans rente de l’assurance‑vieillesse, survivants et invalidité
Art. 33 Periodicità
Art. 33 Fréquence
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Rapporto di revisione
Art. 35 Rapport de revision
Art. 36 Spese
Art. 36 Frais
Art. 37 Attribuzioni dell’Ufficio federale
Art. 37 Pouvoirs de l’office fédéral
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Calcolo della quota a carico della Confederazione
Art. 39 Calcul de la part fédérale
Art. 39a Redditi direttamente legati al soggiorno in un istituto o in un ospedale
Art. 39a Revenus en rapport direct avec le séjour dans un home ou dans un hôpital
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Fissazione dei sussidi
Art. 40a Fixation
Art. 41 Pagamento e anticipazioni
Art. 41 Versement et avances
Art. 42 Restituzione
Art. 42 Restitution
Art. 42a Ammontare degli importi forfettari per singolo caso
Art. 42a Montant des forfaits par cas
Art. 42b Determinazione del numero di casi
Art. 42b Détermination du nombre de cas
Art. 42c Fissazione e pagamento
Art. 42c Fixation et versement
Art. 42d Restituzione
Art. 42d Restitution
Art. 42e Aliquota massima di riduzione
Art. 42e Taux maximal de la réduction
Art. 42f Procedura
Art. 42f Procédure
Art. 43 Fissazione e pagamento
Art. 43 Fixation et versement
Art. 44 Ripartizione
Art. 44 Répartition
Art. 45 Campo di attività delle istituzioni
Art. 45 Champ d’activité des institutions
Art. 46 Prestazioni ad invalidi bisognosi
Art. 46 Prestations à des invalides dans le besoin
Art. 47 Disposizioni generali sulla erogazione delle prestazioni
Art. 47 Dispositions générales sur l’octroi des prestations
Art. 48
Art. 48 Directives
Art. 49 Controlli degli uffici di revisione e di controllo
Art. 49 Contrôles par des bureaux de revision et de contrôle
Art. 50 Controlli dell’Ufficio federale
Art. 50 Contrôles par l’office fédéral
Art. 51 Rapporti e conti annuali
Art. 51 Rapports et comptes annuels
Art. 52 Tra gli organi cantonali
Art. 52 Entre les services des cantons
Art. 53 Tra gli organi cantonali e le istituzioni di utilità pubblica
Art. 53 Entre les services des cantons et les institutions d’utilité publique
Art. 54 Tra le casse di compensazione e gli altri organi
Art. 54 Entre les caisses de compensation et les autres organes
Art. 54a Coordinamento con la riduzione dei premi nell’assicurazione malattie
Art. 54a Coordination avec la réduction des primes dans l’assurance-maladie
Art. 55 Ufficio federale delle assicurazioni sociali
Art. 55 Office fédéral des assurances sociales
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Approvazione delle prescrizioni
Art. 57 Approbation de prescriptions
Art. 58 Disposizioni transitorie
Art. 58 Dispositions transitoires
Art. 59 Entrata in vigore ed esecuzione
Art. 59 Entrée en vigueur et exécution
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.