Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.301 Verordnung vom 15. Januar 1971 über die Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (ELV)

Inverser les langues

831.301 Ordonnance du 15 janvier 1971 sur les prestations complémentaires à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité (OPC-AVS/AI)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Unterbruch des gewöhnlichen Aufenthaltes in der Schweiz. Auslandaufenthalte ohne wichtigen Grund
Art. 1 Interruption de la résidence habituelle en Suisse. Séjours à l’étranger sans motif important
Art. 1a Auslandaufenthalte aus einem wichtigen Grund
Art. 1a Séjours à l’étranger pour un motif important
Art. 1b Unterbruch der Karenzfrist
Art. 1b Interruption du délai de carence
Art. 2 Vermögensschwelle
Art. 2 Seuil d’entrée lié à la fortune
Art. 3 Getrennte Ehegatten
Art. 3 Époux vivant séparés
Art. 3a Ehepaare, von denen mindestens ein Ehegatte in einem Heim oder Spital lebt. Grundsatz
Art. 3a Couples dont l’un des conjoints au moins vit dans un home ou dans un hôpital. Principe
Art. 4 Anrechenbare Einnahmen
Art. 4 Revenus déterminants
Art. 5 Anerkannte Ausgaben
Art. 5 Dépenses reconnues
Art. 6 Hinterlassene
Art. 6 Survivants
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Kinder, die ausser Rechnung bleiben
Art. 8 Enfants dont il n’est pas tenu compte
Art. 9 In einem andern Kanton wohnhafte Familienglieder
Art. 9 Membres de la famille domiciliés dans un autre canton
Art. 10 Ehegatten oder Familienglieder mit längerem Aufenthalt im Ausland oder mit unbekanntem Aufenthalt
Art. 10 Conjoints ou membres de la famille séjournant pour une période prolongée à l’étranger ou dont le lieu de séjour est inconnu
Art. 10a Prüfen des Anspruchs auf Ergänzungsleistungen von Personen, die Überbrückungsleistungen beziehen
Art. 10a Examen du droit des bénéficiaires de prestations transitoires à des prestations complémentaires
Art. 11 Bewertung des Naturaleinkommens
Art. 11 Évaluation du revenu en nature
Art. 11a Erwerbseinkommen
Art. 11a Revenu provenant de l’exercice d’une activité lucrative
Art. 12 Mietwert und Einkommen aus Untermiete
Art. 12 Valeur locative et revenu provenant de la sous-location
Art. 13 Pfrundeinkommen
Art. 13 Revenu résultant d’un contrat d’entretien viager
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Anrechnung des Erwerbseinkommens bei Teilinvaliden
Art. 14a Revenu de l’activité lucrative des assurés partiellement invalides
Art. 14b Anrechnung des Erwerbseinkommens bei nichtinvaliden Witwen
Art. 14b Prise en compte du revenu des veuves non invalides
Art. 15 Sonderfälle
Art. 15 Cas particuliers
Art. 15a Rentenvorbezug
Art. 15a Anticipation de la rente
Art. 15b Anrechnung der Hilflosenentschädigung
Art. 15b Prise en compte de l’allocation pour impotent
Art. 15c Berücksichtigung von Leibrenten mit Rückgewähr
Art. 15c Prise en compte des rentes viagères avec restitution
Art. 15d Rente der beruflichen Vorsorge bei Unterdeckung
Art. 15d Rente de la prévoyance professionnelle en cas de découvert
Art. 15e Verzicht auf eine Nutzniessung oder ein Wohnrecht
Art. 15e Renonciation à un usufruit ou à un droit d’habitation
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Pauschale für Nebenkosten
Art. 16a Forfait pour frais accessoires
Art. 16b Pauschale für Heizkosten
Art. 16b Forfait pour frais de chauffage
Art. 16c Mietzinsaufteilung
Art. 16c Partage obligatoire du loyer
Art. 16cbis Mietzins in gemeinschaftlichen Wohnformen
Art. 16cbis Loyer pour les personnes vivant en communauté d’habitation
Art. 16d Prämie für die obligatorische Krankenpflegeversicherung
Art. 16d Prime de l’assurance obligatoire des soins
Art. 16e Kosten für die familienergänzende Betreuung von Kindern
Art. 16e Frais de prise en charge extrafamiliale d’enfants
Art. 17 Ermittlung des Reinvermögens
Art. 17 Calcul de la fortune nette
Art. 17a Bewertung des Vermögens
Art. 17a Évaluation de la fortune
Art. 17b Verzicht auf Vermögenswerte. Grundsatz
Art. 17b Dessaisissement de parts de fortune. Principe
Art. 17c Höhe des Verzichts bei Veräusserung
Art. 17c Montant du dessaisissement en cas d’aliénation
Art. 17d Höhe des Verzichts bei übermässigem Vermögensverbrauch
Art. 17d Montant du dessaisissement en cas de consommation excessive de la fortune
Art. 17e Berücksichtigung des Vermögens, auf das verzichtet wurde
Art. 17e Prise en compte de la fortune qui a fait l’objet d’un dessaisissement
Art. 18 Unverteilte Erbschaft
Art. 18 Succession indivise
Art. 19 Krankheits- und Behinderungskosten von Kindern, die ausser Rechnung bleiben
Art. 19 Frais de maladie et d’invalidité des enfants dont il n’est pas tenu compte
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b Erhöhung des Höchstbetrages
Art. 19b Relèvement des montants maximaux
Art. 20 Geltendmachung des Anspruches
Art. 20 Exercice du droit
Art. 21 Bearbeitungsdauer
Art. 21 Durée de la procédure
Art. 21a Rundung der Auszahlungsbeträge
Art. 21a Arrondissement des montants versés
Art. 21b Auszahlung bei Ehegatten mit je einem eigenen Rentenanspruch
Art. 21b Versement aux couples ayant chacun un droit propre à la rente
Art. 21c Auszahlung bei Personen in einem Heim oder Spital
Art. 21c Versement aux personnes vivant dans un home ou dans un hôpital
Art. 22 Nachzahlung
Art. 22 Paiement d’arriérés
Art. 22a
Art. 22a
Art. 23 Zeitlich massgebende Einnahmen und zeitlich massgebendes Vermögen
Art. 23 Revenu et fortune déterminants; période de calcul
Art. 24 Meldepflicht
Art. 24 Obligation de renseigner
Art. 25
Art. 25
Art. 25a Heimdefinition
Art. 25a Définition du home
Art. 26 Einteilung der Gemeinden in Mietzinsregionen
Art. 26 Répartition des communes dans les régions déterminantes pour les loyers
Art. 26a Senkung oder Erhöhung der Mietzinshöchstbeträge
Art. 26a Réduction ou augmentation des montants maximaux reconnus au titre du loyer
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27 Frist für die Rückerstattung rechtmässig bezogener Leistungen
Art. 27 Délai de restitution des prestations légalement perçues
Art. 27a Bewertung des Nachlasses
Art. 27a Évaluation de la succession
Art. 27b
Art. 27b
Art. 27c Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 27c Frais de communication et de publication de données
Art. 27d Übergangsleistung
Art. 27d Prestation transitoire
Art. 28 Buchführung
Art. 28 Comptabilité
Art. 28a Meldung der Krankheitskosten
Art. 28a Communication des frais de maladie
Art. 29 Akten
Art. 29 Dossiers
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Verwaltungskosten
Art. 32 Frais administratifs
Art. 32a Register der Ergänzungsleistungen ohne Rente der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
Art. 32a Registre des prestations complémentaires sans rente de l’assurance‑vieillesse, survivants et invalidité
Art. 33 Häufigkeit
Art. 33 Fréquence
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Revisionsbericht
Art. 35 Rapport de revision
Art. 36 Kosten
Art. 36 Frais
Art. 37 Befugnisse des Bundesamtes
Art. 37 Pouvoirs de l’office fédéral
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Berechnung des Bundesanteils
Art. 39 Calcul de la part fédérale
Art. 39a Mit dem Heim- oder Spitalaufenthalt in direktem Zusammenhang stehende Einnahmen
Art. 39a Revenus en rapport direct avec le séjour dans un home ou dans un hôpital
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Festsetzung
Art. 40a Fixation
Art. 41 Auszahlung und Vorschüsse
Art. 41 Versement et avances
Art. 42 Rückerstattung
Art. 42 Restitution
Art. 42a Höhe der Fallpauschale
Art. 42a Montant des forfaits par cas
Art. 42b Ermittlung der Fallzahlen
Art. 42b Détermination du nombre de cas
Art. 42c Festsetzung und Auszahlung
Art. 42c Fixation et versement
Art. 42d Rückerstattung
Art. 42d Restitution
Art. 42e Höchstsatz der Kürzung
Art. 42e Taux maximal de la réduction
Art. 42f Verfahren
Art. 42f Procédure
Art. 43 Festsetzung und Auszahlung
Art. 43 Fixation et versement
Art. 44 Verteilung
Art. 44 Répartition
Art. 45 Tätigkeitsbereich der Institutionen
Art. 45 Champ d’activité des institutions
Art. 46 Leistungen an bedürftige Invalide
Art. 46 Prestations à des invalides dans le besoin
Art. 47 Allgemeine Leistungsregeln
Art. 47 Dispositions générales sur l’octroi des prestations
Art. 48
Art. 48 Directives
Art. 49 Kontrollen durch Revisions- und Kontrollstellen
Art. 49 Contrôles par des bureaux de revision et de contrôle
Art. 50 Kontrolle durch das Bundesamt
Art. 50 Contrôles par l’office fédéral
Art. 51 Jahresbericht und Jahresrechnung
Art. 51 Rapports et comptes annuels
Art. 52 Zwischen kantonalen Stellen
Art. 52 Entre les services des cantons
Art. 53 Zwischen kantonalen Stellen und gemeinnützigen Institutionen
Art. 53 Entre les services des cantons et les institutions d’utilité publique
Art. 54 Zwischen den Ausgleichskassen und den übrigen Stellen
Art. 54 Entre les caisses de compensation et les autres organes
Art. 54a Koordination mit der Prämienverbilligung in der Krankenversicherung
Art. 54a Coordination avec la réduction des primes dans l’assurance-maladie
Art. 55 Bundesamt für Sozialversicherungen
Art. 55 Office fédéral des assurances sociales
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Genehmigung von Vorschriften
Art. 57 Approbation de prescriptions
Art. 58 Übergangsbestimmungen
Art. 58 Dispositions transitoires
Art. 59 Inkrafttreten und Vollzug
Art. 59 Entrée en vigueur et exécution
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.