Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.231 Arrangement d'exécution du 9 décembre 1970 de l'accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour régler le statut juridique en Suisse de cette organisation

Inverser les langues

0.192.122.231 Vollzugsvereinbarung vom 9. Dezember 1970 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltorganisation für geistiges Eigentum zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Visas
Art. 1 Visa
Art. 2 Statut des représentants des membres de l’Organisation et des Unions
Art. 2 Rechtliche Stellung der Vertreter der Mitglieder von Organisation und Verbänden
Art. 3 Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 3 Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 4 Consultants
Art. 4 Berater
Art. 5 Service militaire des fonctionnaires suisses
Art. 5 Militärdienst der schweizerischen Beamten
Art. 6 Entrée en vigueur
Art. 6 Inkrafttreten
Art. 7 Modification de l’arrangement
Art. 7 Änderung der Vereinbarung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.