Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Inverser les langues

0.232.141.1 Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets (PCT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Costituzione di una unione
Art. 1 Établissement d’une union
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Domanda internazionale
Art. 3 Demande internationale
Art. 4 Richiesta
Art. 4 Requête
Art. 5 Descrizione
Art. 5 Description
Art. 6 Rivendicazioni
Art. 6 Revendications
Art. 7 Disegni
Art. 7 Dessins
Art. 8 Rivendicazione di priorità
Art. 8 Revendication de priorité
Art. 9 Depositante
Art. 9 Déposant
Art. 10 Ufficio ricevente
Art. 10 Office récepteur
Art. 11 Data del deposito ed effetti della domanda internazionale
Art. 11 Date du dépôt et effets de la demande internationale
Art. 12 Trasmissione della domanda internazionale all’Ufficio internazionale e all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 12 Transmission de la demande internationale au Bureau international et à l’administration chargée de la recherche internationale
Art. 13 Possibilità per gli uffici designati di ricevere copia della domanda internazionale
Art. 13 Possibilité pour les offices désignés de recevoir copie de la demande internationale
Art. 14 Irregolarità nella domanda internazionale
Art. 14 Irrégularités dans la demande internationale
Art. 15 Ricerca internazionale
Art. 15 Recherche internationale
Art. 16 Amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 16 Administration chargée de la recherche internationale
Art. 17 Procedura in seno all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 17 Procédure au sein de l’administration chargée de la recherche internationale
Art. 18 Rapporto di ricerca internazionale
Art. 18 Rapport de recherche internationale
Art. 19 Modificazione delle rivendicazioni presso l’Ufficio internazionale
Art. 19 Modification des revendications auprès du Bureau international
Art. 20 Comunicazione agli uffici designati
Art. 20 Communication aux offices désignés
Art. 21 Pubblicazione internazionale
Art. 21 Publication internationale
Art. 22 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici designati
Art. 22 Copies, traductions et taxes pour les offices désignés
Art. 23 Sospensione della procedura nazionale
Art. 23 Suspension de la procédure nationale
Art. 24 Possibile perdita degli effetti negli Stati designati
Art. 24 Perte possible des effets dans des États désignés
Art. 25 Revisione da parte degli uffici designati
Art. 25 Revision par des offices désignés
Art. 26 Possibilità di correzione presso gli uffici designati
Art. 26 Occasion de corriger auprès des offices désignés
Art. 27 Esigenze nazionali
Art. 27 Exigences nationales
Art. 28 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici designati
Art. 28 Modification des revendications, de la description et des dessins auprès des offices désignés
Art. 29 Effetti della pubblicazione internazionale
Art. 29 Effets de la publication internationale
Art. 30 Carattere confidenziale della domanda internazionale
Art. 30 Caractère confidentiel de la demande internationale
Art. 31 Richiesta di esame preliminare internazionale
Art. 31 Demande d’examen préliminaire international
Art. 32 Amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 32 Administration chargée de l’examen préliminaire international
Art. 33 Esame preliminare internazionale
Art. 33 Examen préliminaire international
Art. 34 Procedura in seno l’amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 34 Procédure au sein de l’administration chargée de l’examen préliminaire international
Art. 35 Rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 35 Rapport d’examen préliminaire international
Art. 36 Trasmissione, traduzione e comunicazione del rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 36 Transmission, traduction et communication du rapport d’examen préliminaire international
Art. 37 Ritiro della domanda di esame preliminare internazionale o di elezioni
Art. 37 Retrait de la demande d’examen préliminaire international ou d’élections
Art. 38 Carattere confidenziale dell’esame preliminare internazionale
Art. 38 Caractère confidentiel de l’examen préliminaire international
Art. 39 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici eletti
Art. 39 Copies, traductions et taxes pour les offices élus
Art. 40 Sospensione dell’esame nazionale e delle altre procedure
Art. 40 Suspension de l’examen national et des autres procédures
Art. 41 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici eletti
Art. 41 Modification des revendications, de la description et des dessins auprès des offices élus
Art. 42 Risultato dell’esame nazionale degli uffici eletti
Art. 42 Résultat de l’examen national des offices élus
Art. 43 Richiesta di taluni titoli di protezione
Art. 43 Recherche de certains titres de protection
Art. 44 Richiesta di due titoli di protezione
Art. 44 Recherche de deux titres de protection
Art. 45 Trattato di brevetto regionale
Art. 45 Traité de brevet régional
Art. 46 Traduzione scorretta della domanda internazionale
Art. 46 Traduction incorrecte de la demande internationale
Art. 47 Termini
Art. 47 Délais
Art. 48 Inosservanza di taluni termini
Art. 48 Retards dans l’observation de certains délais
Art. 49 Diritto di esercitare presso amministrazioni internazionali
Art. 49 Droit d’exercer auprès d’administrations internationales
Art. 50 Servizi d’informazione sui brevetti
Art. 50 Services d’information sur les brevets
Art. 51 Assistenza tecnica
Art. 51 Assistance technique
Art. 52 Rapporti con le altre disposizioni del trattato
Art. 52 Rapports avec les autres dispositions du, traité
Art. 53 Assemblea
Art. 53 Assemblée
Art. 54 Comitato esecutivo
Art. 54 Comité exécutif
Art. 55 Ufficio internazionale
Art. 55 Bureau international
Art. 56 Comitato di cooperazione tecnica
Art. 56 Comité de coopération technique
Art. 57 Finanze
Art. 57 Finances
Art. 58 Regolamento d’esecuzione
Art. 58 Règlement d’exécution
Art. 59 Controversie
Art. 59 Différends
Art. 60 Revisione del trattato
Art. 60 Revision du traité
Art. 61 Modificazione di talune disposizioni del trattato
Art. 61 Modification de certaines dispositions du traité
Art. 62 Modalità secondo le quali gli Stati possono divenire parti del trattato
Art. 62 Modalités selon lesquelles les États peuvent devenir parties au traité
Art. 63 Entrata in vigore del trattato
Art. 63 Entrée en vigueur du traité
Art. 64 Riserve
Art. 64 Réserves
Art. 65 Applicazione progressiva
Art. 65 Application progressive
Art. 66 Denuncia
Art. 66 Dénonciation
Art. 67 Firma e lingue
Art. 67 Signature et langues
Art. 68 Funzioni del depositario
Art. 68 Fonctions du dépositaire
Art. 69 Notificazioni
Art. 69 Notifications
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.