Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.1 Diritto internazionale pubblico generale
0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
0.191.2 Convenzione dell’8 dicembre 1969 sulle missioni speciali
Droit international
0.1 Droit international public général
0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d’accords
0.191.2 Convention du 8 décembre 1969 sur les missions spéciales
Fichier unique
Art. 1
Terminologia
Art. 2
Invio di una missione speciale
Art. 3
Funzioni di una missione speciale
Art. 4
Invio della stessa missione speciale presso due o più Stati
Art. 5
Invio di una missione speciale comune da due o più Stati
Art. 6
Invio di missioni speciali da due o più Stati per trattare un problema di interesse comune
Art. 7
Inesistenza di relazioni diplomatiche o consolari
Art. 8
Nomina dei membri della missione speciale
Art. 9
Composizione della missione speciale
Art. 10
Cittadinanza dei membri della missione speciale
Art. 11
Notificazioni
Art. 12
Persona dichiarata non grata o non accettabile
Art. 13
Inizio delle funzioni di una missione speciale
Art. 14
Autorizzazione ad agire in nome della missione speciale
Art. 15
Organo dello Stato ospitante con cui si trattano gli affari ufficiali
Art. 16
Norme circa la presenza
Art. 17
Sede della missione speciale
Art. 18
Riunione di missioni speciali sul territorio di uno Stato terzo
Art. 19
Diritto della missione speciale di utilizzare la bandiera e l’emblema dello Stato inviante
Art. 20
Fine delle funzioni di una missione speciale
Art. 21
Statuto del capo dello Stato e delle personalità di rango elevato
Art. 22
Agevolazioni in generale
Art. 23
Locali e alloggi
Art. 24
Esenzione fiscale dei locali della missione speciale
Art. 25
Inviolabilità dei locali
Art. 26
Inviolabilità degli archivi e dei documenti
Art. 27
Libertà di movimento
Art. 28
Libertà di comunicazione
Art. 29
Inviolabilità della persona
Art. 30
Inviolabilità dell’alloggio privato
Art. 31
Immunità di giurisdizione
Art. 32
Esenzione di disposizioni di sicurezza sociale
Art. 33
Esenzione da imposte e tasse
Art. 34
Esenzione delle prestazioni personali
Art. 35
Esenzione doganale
Art. 36
Personale amministrativo e tecnico
Art. 37
Personale di servizio
Art. 38
Personale al servizio privato
Art. 39
Familiari
Art. 40
Cittadini dello Stato ospitante e persone aventi residenza permanente in quest’ultimo
Art. 41
Rinuncia all’immunità
Art. 42
Transito attraverso il territorio di Stati terzi
Art. 43
Durata dei privilegi e immunità
Art. 44
Beni di un membro della missione speciale o di un suo familiare in caso di decesso
Art. 45
Agevolazioni per la partenza dal territorio dello Stato ospitante e per il ritiro degli archivi della missione speciale
Art. 46
Conseguenze della fine di funzioni della missione speciale
Art. 47
Osservanza di leggi e regolamenti dello Stato ospitante e impiego dei locali della missione speciale
Art. 48
Attività professionale o commerciale
Art. 49
Non discriminazione
Art. 50
Firma
Art. 51
Ratificazione
Art. 52
Adesione
Art. 53
Entrata in vigore
Art. 54
Notificazioni fatte dal depositario
Art. 55
Testi autentici
Fichier unique
Art. 1
Terminologie
Art. 2
Envoi d’une mission spéciale
Art. 3
Fonctions d’une mission spéciale
Art. 4
Envoi de la même mission spéciale auprès de deux ou plusieurs Etats
Art. 5
Envoi d’une mission spéciale commune par deux ou plusieurs Etats
Art. 6
Envoi de missions spéciales par deux ou plusieurs Etats pour traiter d’une question d’intérêt commun
Art. 7
Inexistence de relations diplomatiques ou consulaires
Art. 8
Nomination des membres de la mission spéciale
Art. 9
Composition de la mission spéciale
Art. 10
Nationalité des membres de la mission spéciale
Art. 11
Notifications
Art. 12
Personne déclarée non grata ou non acceptable
Art. 13
Commencement des fonctions d’une mission spéciale
Art. 14
Autorisation d’agir au nom de la mission spéciale
Art. 15
Organe de l’Etat de réception avec lequel se traitent les affaires officielles
Art. 16
Règles sur la préséance
Art. 17
Siège de la mission spéciale
Art. 18
Réunion de missions spéciales sur le territoire d’un Etat tiers
Art. 19
Droit de la mission spéciale d’utiliser le drapeau et l’emblème de l’Etat d’envoi
Art. 20
Fin des fonctions d’une mission spéciale
Art. 21
Statut du chef de l’Etat et des personnalités de rang élevé
Art. 22
Facilités en général
Art. 23
Locaux et logements
Art. 24
Exemption fiscale des locaux de la mission spéciale
Art. 25
Inviolabilité des locaux
Art. 26
Inviolabilité des archives et des documents
Art. 27
Liberté de mouvement
Art. 28
Liberté de communication
Art. 29
Inviolabilité de la personne
Art. 30
Inviolabilité du logement privé
Art. 31
Immunité de juridiction
Art. 32
Exemption des dispositions de sécurité sociale
Art. 33
Exemption des impôts et taxes
Art. 34
Exemption des prestations personnelles
Art. 35
Exemption douanière
Art. 36
Personnel administratif et technique
Art. 37
Personnel de service
Art. 38
Personnes au service privé
Art. 39
Membres de la famille
Art. 40
Ressortissants de l’Etat de réception et personnes ayant leur résidence permanente dans l’Etat de réception
Art. 41
Renonciation à l’immunité
Art. 42
Transit par le territoire d’un Etat tiers
Art. 43
Durée des privilèges et immunités
Art. 44
Biens d’un membre de la mission spéciale ou d’un membre de sa famille en cas de décès
Art. 45
Facilités pour le départ du territoire de l’Etat de réception et pour le retrait des archives de la mission spéciale
Art. 46
Conséquences de la fin des fonctions de la mission spéciale
Art. 47
Respect des lois et règlements de l’Etat de réception et utilisation des locaux de la mission spéciale
Art. 48
Activité professionnelle ou commerciale
Art. 49
Non-discrimination
Art. 50
Signature
Art. 51
Ratification
Art. 52
Adhésion
Art. 53
Entrée en vigueur
Art. 54
Notifications par le dépositaire
Art. 55
Textes authentiques
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:52:22
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19690232/index.html
Script écrit en