Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
17 Autorités fédérales
172.041.0 Ordonnance du 10 septembre 1969 sur les frais et indemnités en procédure administrative
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
17 Autorità federali
172.041.0 Ordinanza del 10 settembre 1969 sulle tasse e spese nella procedura amministrativa
Fichier unique
Art. 1
1
Frais d’instance
Art. 2
1
Emolument d’arrêté
Art. 3
1
Art. 4
Débours
Art. 4
a
1
Remise des frais de procédure
Art. 4
b
1
Frais en cas de procédure devenue sans objet
Art. 5
Avance de frais
Art. 6
Frais de procédure des autorités inférieures
Art. 7
Consorts
Art. 8
Dépens
Art. 9
1
Assistance judiciaire gratuite
Art. 10
1
Recours de type particulier
Art. 11
Procédure en revision
Art. 12
Opposition et procédure d’arbitrage
Art. 12
a
1
Art. 13
Frais de procédure pour d’autres décisions
Art. 14
1
Reproduction de pièces
Art. 15
1
Consultation du dossier d’une affaire liquidée
Art. 16
1
Recherches
Art. 17
1
Art. 18
1
Légalisations et attestations
Art. 19
1
Art. 20
et
21
1
Art. 22
Art. 23
Fichier unique
Art. 1
1
Spese processuali
Art. 2
1
Tassa di decisione
Art. 3
1
Art. 4
Sborsi
Art. 4
a
1
Condono di spese processuali
Art. 4
b
1
Spese per le cause prive di oggetto
Art. 5
Anticipazione delle spese
Art. 6
Spese processuali dell’autorità inferiore
Art. 7
Pluralità di parti
Art. 8
Spese ripetibili
Art. 9
1
Assistenza giudiziaria
Art. 10
1
Ricorsi speciali
Art. 11
Procedura di revisione
Art. 12
Procedure d’opposizione e d’arbitrato
Art. 12
a
1
Art. 13
Spese processuali per altre decisioni
Art. 14
1
Riproduzione di atti scritti
Art. 15
1
Esame degli atti di una causa liquidata
Art. 16
1
Ricerche
Art. 17
1
Art. 18
1
Legalizzazioni e attestazioni
Art. 19
1
Art. 20
e
21
1
Art. 22
Art. 23
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:47:03
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19690165/index.html
Script écrit en