Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.20 Übereinkommen vom 8. November 1968 über Strassenverkehrszeichen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.741.20 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla segnaletica stradale (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Anhänge zu diesem Übereinkommen
Art. 2 Allegati alla Convenzione
Art. 3 Verpflichtungen der Vertragsparteien
Art. 3 Obblighi delle Parti contraenti
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Vorfahrtzeichen
Art. 10 Segnali di precedenza
Art. 11 Verbots- oder Beschränkungszeichen
Art. 11 Segnali di divieto e di restrizione
Art. 12 Gebotszeichen
Art. 12 Segnali di obbligo
Art. 13
Art. 13
Art. 13bis Besondere Vorschriftzeichen
Art. 13bis Segnali di prescrizioni particolari
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Vorwegweiser
Art. 15 Segnali di preavviso
Art. 16 Wegweiser
Art. 16 Segnali di direzione
Art. 17 Strassenbezeichnungsschilder
Art. 17 Segnali di identificazione di strade
Art. 18 Ortstafeln
Art. 18 Segnali di località
Art. 19 Bestätigungszeichen
Art. 19 Segnali di conferma
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Gemeinsame Vorschriften für die verschiedenen Hinweiszeichen
Art. 21 Prescrizioni comuni ai diversi segnali di indicazione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Zeichen für die Regelung des Fahrzeugverkehrs
Art. 23
Art. 24 Nur für Fussgänger bestimmte Zeichen
Art. 24 Segnali destinati ai soli pedoni
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 26bis
Art. 26bis
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 29bis
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Segnalazione dei cantieri
Art. 31 Kennzeichnung der Baustellen
Art. 32 Segnalazioni luminose o rifrangenti
Art. 32 Kennzeichnung durch Lichter oder Rückstrahlvorrichtungen
Art. 33
Art. 33
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.