Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.10 Convention du 8 novembre 1968 sur la circulation routière (avec annexes)

Inverser les langues

0.741.10 Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Strassenverkehr (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Annexes de la Convention
Art. 2 Anhänge zu dem Übereinkommen
Art. 3 Obligations des Parties contractantes
Art. 3 Verpflichtungen der Vertragsparteien
Art. 4 Signalisation
Art. 4 Verkehrszeichen
Art. 5 Valeur de la signalisation
Art. 5 Geltung der Verkehrszeichen
Art. 6 Injonctions données par les agents réglant la circulation
Art. 6 Zeichen und Weisungen der Verkehrspolizisten
Art. 7 Règles générales
Art. 7 Allgemeine Regeln
Art. 8 Conducteurs
Art. 8 Führer
Art. 9 Troupeaux
Art. 9 Herden
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Dépassement et circulation en files
Art. 11 Überholen und Fahren in Reihen
Art. 12 Croisement
Art. 12 Ausweichen
Art. 13 Vitesse et distance entre véhicules
Art. 13 Geschwindigkeit und Abstand zwischen Fahrzeugen
Art. 14 Prescriptions générales pour les manœuvres
Art. 14 Allgemeine Vorschriften für die Fahrbewegungen
Art. 15 Prescriptions particulières relatives aux véhicules des services réguliers de transport en commun
Art. 15 Sondervorschriften bezüglich der Fahrzeuge des öffentlichen Linienverkehrs
Art. 16 Changement de direction
Art. 16 Fahrtrichtungsänderung
Art. 17 Ralentissement
Art. 17 Verminderung der Geschwindigkeit
Art. 18 Intersections et obligation de céder le passage
Art. 18 Kreuzungen und Pflicht, die Vorfahrt zu gewähren
Art. 19 Passages à niveau
Art. 19 Bahnübergänge
Art. 20 Prescriptions applicables aux piétons
Art. 20 Vorschriften für Fussgänger
Art. 21 Comportement des conducteurs à l’égard des piétons
Art. 21 Verhalten der Führer gegenüber Fussgängern
Art. 22 Refuges sur la chaussée
Art. 22 Verkehrsinseln auf der Fahrbahn
Art. 23 Arrêt et stationnement
Art. 23 Halten und Parken
Art. 24 Ouverture des portières
Art. 24 Öffnen der Fahrzeugtüren
Art. 25 Autoroutes et routes de caractère similaire
Art. 25 Autobahnen und ähnliche Strassen
Art. 25bis Prescriptions particulières applicables aux tunnels comportant une signalisation spéciale
Art. 25bis Sondervorschriften für Tunnel mit einem besonderen Verkehrszeichen
Art. 26 Prescriptions particulières applicables aux cortèges et aux infirmes
Art. 26 Sondervorschriften für Umzüge und Körperbehinderte
Art. 27 Prescriptions particulières applicables aux cyclistes, aux cyclomotoristes et aux motocyclistes
Art. 27 Besondere Vorschriften für Radfahrer, Führer von Motorfahrrädern und von Krafträdern
Art. 27bis27quter
Art. 27
Art. 28 Avertissements sonores et lumineux
Art. 28 Optische und akustische Warnzeichen
Art. 29 Véhicules sur rails
Art. 29 Schienenfahrzeuge
Art. 30 Chargement des véhicules
Art. 30 Ladung der Fahrzeuge
Art. 30bis Transport de passagers
Art. 30bis Beförderung von Fahrgästen
Art. 31 Comportement en cas d’accident
Art. 31 Verhalten bei Unfällen
Art. 32 Règles d’utilisation des feux
Art. 32 Regeln für die Benutzung der Beleuchtungseinrichtungen
Art. 33 Règles d’éclairage applicables aux véhicules qui ne sont pas mentionnés dans l’article 32 et à certains usagers de la route
Art. 33 Beleuchtungsvorschriften für Fahrzeuge, die in Art. 32 nicht genannt sind, sowie für bestimmte Verkehrsteilnehmer
Art. 34 Dérogations
Art. 34 Ausnahmen
Art. 34bis Conduite automatisée
Art. 34bis Automatisiertes Fahren
Art. 35 Immatriculation
Art. 35 Zulassung
Art. 36 Numéro d’immatriculation
Art. 36 Kennzeichen
Art. 37 Signe distinctif de l’État d’immatriculation
Art. 37 Unterscheidungszeichen des Zulassungsstaates
Art. 38 Marques d’identification
Art. 38 Erkennungsmerkmale
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Permis de conduire
Art. 41 Führerscheine
Art. 42 Suspension de la validité des permis de conduire
Art. 42 Vorübergehende Aufhebung der Geltung der Führerscheine
Art. 43 Disposition transitoire
Art. 43 Übergangsbestimmungen
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52
Art. 52
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56
Art. 56
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.