Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.2 Diritto privato – Procedura civile – Esecuzione
0.23 Proprietà intellettuale
0.232.121.3 Accordo di Locarno dell’8 ottobre 1968 istitutivo di una classificazione internazionale per i disegni e modelli industriali
Droit international
0.2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
0.23 Propriété intellectuelle
0.232.121.3 Arrangement de Locarno du 8 octobre 1968 instituant une classification internationale pour les dessins et modèles industriels
Fichier unique
Art. 1
Costituzione di una Unione particolare; adozione di una classificazione internazionale
Art. 2
Applicazione e portata giuridica della classificazione internazionale
Art. 3
Comitato di esperti
Art. 4
Notificazione e pubblicazione della classificazione e delle sue modificazioni e aggiunte
Art. 5
Assemblea dell’Unione
Art. 6
Ufficio internazionale
Art. 7
Finanze
Art. 8
Modificazione degli articoli 5 a 8
Art. 9
Ratifica, adesione; entrata in vigore
Art. 10
Valore e durata dell’Accordo
Art. 11
Revisione degli articoli 1 a 4 e 9 a 15
Art. 12
Denuncia
Art. 13
Territori
Art. 14
Firma, lingue, notificazioni
Art. 15
Disposizione transitoria
Fichier unique
Art. 1
Constitution d’une Union particulière; adoption d’une classification internationale
Art. 2
Application et portée juridique de la classification internationale
Art. 3
Comité d’experts
Art. 4
Notification et publication de la classification et de ses modifications et compléments
Art. 5
Assemblée de l’Union
Art. 6
Bureau international
Art. 7
Finances
Art. 8
Modification des art. 5 à 8
Art. 9
Ratification, adhésion; entrée en vigueur
Art. 10
Force et durée de l’Arrangement
Art. 11
Revision des art. 1 à 4 et 9 à 15
Art. 12
Dénonciation
Art. 13
Territoires
Art. 14
Signatures, langues, notifications
Art. 15
Disposition transitoire
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:11:40
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19680218/index.html
Script écrit en