Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
0.23 Propriété intellectuelle
0.232.112.8 Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l’enregistrement des marques, révisé à Stockholm le 14 juillet 1967
Internationales Recht
0.2 Privatrecht – Zivilrechtspflege – Vollstreckung
0.23 Geistiges Eigentum
0.232.112.8 Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967
Fichier unique
Art. 1
[Constitution d’une Union particulière. Adoption d’une classification internationale. Définition de la classification internationale. Langues]
Art. 2
[Portée juridique et application de la classification internationale]
Art. 3
[Modifications de la classification internationale et compléments à cette classification. Comité d’experts]
Art. 4
[Notification, entrée en vigueur et publication des modifications et des compléments]
Art. 5
[Assemblée de l’Union particulière]
Art. 6
[Bureau international]
Art. 7
[Finances]
Art. 8
[Modification des art. 5 à 8]
Art. 9
[Ratification et adhésion. Entrée en vigueur. Effets. Adhésion à l’Acte de 1957]
Art. 10
[Force et durée]
Art. 11
[Revision]
Art. 12
[Actes applicables]
Art. 13
[Dénonciation]
Art. 14
[Renvoi à l’art. 24 de la Convention de Paris (Territoires)]
Art. 15
[Signature. Langues. Fonctions du dépositaire]
Art. 16
[Dispositions transitoires]
Fichier unique
Art. 1
[Einrichtung eines besonderen Verbandes – Annahme der Internationalen Klassifikation – Sprachen]
Art. 2
[Rechtliche Bedeutung und Anwendung der Internationalen Klassifikation]
Art. 3
[Änderungen und Ergänzungen der Internationalen Klassifikation – Sachverständigenausschuss]
Art. 4
[Notifizierung, Inkrafttreten und Veröffentlichung von Änderungen und Ergänzungen]
Art. 5
[Versammlung des besonderen Verbandes]
Art. 6
[Internationales Büro]
Art. 7
[Finanzen]
Art. 8
[Änderungen der Artikel 5 bis 8]
Art. 9
[Ratifikation und Beitritt – Inkrafttreten – Wirkung – Beitritt zur Fassung von 1957]
Art. 10
[Geltung und Dauer]
Art. 11
[Revision]
Art. 12
[Anwendung der früheren Fassung]
Art. 13
[Kündigung]
Art. 14
[Verweisung auf Artikel 24 der Pariser Verbandsübereinkunft (Hoheitsgebiete)]
Art. 15
[Unterzeichnung – Sprachen – Wahrnehmung der Verwahreraufgaben]
Art. 16
[Übergangsbestimmungen]
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:10:48
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19670151/index.html
Script écrit en