Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.8 Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967

Inverser les langues

0.232.112.8 Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l'enregistrement des marques, révisé à Stockholm le 14 juillet 1967

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 [Einrichtung eines besonderen Verbandes – Annahme der Internationalen Klassifikation – Sprachen]
Art. 1 [Constitution d’une Union particulière. Adoption d’une classification internationale. Définition de la classification internationale. Langues]
Art. 2 [Rechtliche Bedeutung und Anwendung der Internationalen Klassifikation]
Art. 2 [Portée juridique et application de la classification internationale]
Art. 3 [Änderungen und Ergänzungen der Internationalen Klassifikation – Sachverständigenausschuss]
Art. 3 [Modifications de la classification internationale et compléments à cette classification. Comité d’experts]
Art. 4 [Notifizierung, Inkrafttreten und Veröffentlichung von Änderungen und Ergänzungen]
Art. 4 [Notification, entrée en vigueur et publication des modifications et des compléments]
Art. 5 [Versammlung des besonderen Verbandes]
Art. 5 [Assemblée de l’Union particulière]
Art. 6 [Internationales Büro]
Art. 6 [Bureau international]
Art. 7 [Finanzen]
Art. 7 [Finances]
Art. 8 [Änderungen der Artikel 5 bis 8]
Art. 8 [Modification des art. 5 à 8]
Art. 9 [Ratifikation und Beitritt – Inkrafttreten – Wirkung – Beitritt zur Fassung von 1957]
Art. 9 [Ratification et adhésion. Entrée en vigueur. Effets. Adhésion à l’Acte de 1957]
Art. 10 [Geltung und Dauer]
Art. 10 [Force et durée]
Art. 11 [Revision]
Art. 11 [Revision]
Art. 12 [Anwendung der früheren Fassung]
Art. 12 [Actes applicables]
Art. 13 [Kündigung]
Art. 13 [Dénonciation]
Art. 14 [Verweisung auf Artikel 24 der Pariser Verbandsübereinkunft (Hoheitsgebiete)]
Art. 14 [Renvoi à l’art. 24 de la Convention de Paris (Territoires)]
Art. 15 [Unterzeichnung – Sprachen – Wahrnehmung der Verwahreraufgaben]
Art. 15 [Signature. Langues. Fonctions du dépositaire]
Art. 16 [Übergangsbestimmungen]
Art. 16 [Dispositions transitoires]
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.