Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.2 Privatrecht – Zivilrechtspflege – Vollstreckung
0.23 Geistiges Eigentum
0.230 Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Droit international
0.2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
0.23 Propriété intellectuelle
0.230 Convention du 14 juillet 1967 instituant l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle
Fichier unique
Art. 1
Errichtung der Organisation
Art. 2
Begriffsbestimmungen
Art. 3
Zweck der Organisation
Art. 4
Aufgaben
Art. 5
Mitgliedschaft
Art. 6
Generalversammlung
Art. 7
Konferenz
Art. 8
Koordinierungsausschuss
Art. 9
Internationales Büro
Art. 10
Sitz
Art. 11
Finanzen
Art. 12
Rechtsfähigkeit, Vorrechte und Immunitäten
Art. 13
Beziehungen zu anderen Organisationen
Art. 14
Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 15
Inkrafttreten des Übereinkommens
Art. 16
Vorbehalte
Art. 17
Änderungen
Art. 18
Kündigung
Art. 19
Notifikationen
Art. 20
Schlussbestimmungen
Art. 21
Übergangsbestimmungen
Fichier unique
Art. 1
Institution de l’Organisation
Art. 2
Définitions
Art. 3
But de l’Organisation
Art. 4
Fonctions
Art. 5
Membres
Art. 6
Assemblée générale
Art. 7
Conférence.
Art. 8
Comité de coordination
Art. 9
Bureau international
Art. 10
Siège
Art. 11
Finances
Art. 12
Capacité juridique; privilèges et immunités
Art. 13
Relations avec d’autres organisations
Art. 14
Modalités selon lesquelles les États peuvent devenir parties à la Convention
Art. 15
Entrée en vigueur de la Convention
Art. 16
Réserves
Art. 17
Modifications
Art. 18
Dénonciation
Art. 19
Notifications
Art. 20
Dispositions protocolaires
Art. 21
Clauses transitoires
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:07:44
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19670147/index.html
Script écrit en