Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.6 Finanzen
0.67 Doppelbesteuerung
0.672.944.11 Abkommen vom 8. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.944.11 Convention du 8 novembre 1966 entre la Confédération suisse et l’Irlande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot.)
Fichier unique
Art. 1
Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2
Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3
Allgemeine Definitionen
Art. 3A
1
Wohnsitz
Art. 4
Betriebsstätte
Art. 5
Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6
Unternehmensgewinne
Art. 7
Schiffahrt
1
und Luftfahrt
Art. 8
Verbundene Unternehmen
Art. 9
1
Dividenden
Art. 10
Zinsen
Art. 11
Lizenzgebühren
Art. 12
1
Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13
Selbständige Arbeit
Art. 14
Unselbständige Arbeit
Art. 15
Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16
Künstler und Sportler
Art. 17
Ruhegehälter
Art. 18
Öffentlich-rechtliche Funktionen
Art. 19
Studenten
Art. 20
Nicht ausdrücklich erwähnte Einkünfte
Art. 21
Art. 22
1
Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 23
Persönliche Abzüge für nicht ansässige Personen
Art. 24
Gleichbehandlung
Art. 25
Verständigungsverfahren
Art. 25A
1
Schiedsverfahren
Art. 26
1
Informationsaustausch
Art. 27
1
Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 27A
1
Anspruch auf Vorteile
Art. 28
1
Inkrafttreten
Art. 29
1
Ausserkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 3A
1
Résidence
Art. 4
Établissement stable
Art. 5
Revenus immobiliers
Art. 6
Bénéfices des entreprises
Art. 7
Navigation maritime et aérienne
Art. 8
Entreprises associées
Art. 9
1
Dividendes
Art. 10
Intérêts
Art. 11
Redevances
Art. 12
1
Gains en capital
Art. 13
Professions indépendantes
Art. 14
Professions dépendantes
Art. 15
Tantièmes
Art. 16
Artistes et sportifs
Art. 17
Pensions
Art. 18
Fonctions publiques
Art. 19
Étudiants
Art. 20
Revenus non expressément mentionnés
Art. 21
Art. 22
1
Élimination des doubles impositions
Art. 23
Allégements personnels en faveur de non—résidents
Art. 24
Non—discrimination
Art. 25
Procédure amiable
Art. 25A
1
Arbitrage
Art. 26
1
Échange de renseignements
Art. 27
1
Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 27A
1
Droit aux avantages
Art. 28
1
Entrée en vigueur
Art. 29
1
Dénonciation
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:03:57
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19660220/index.html
Script écrit en