Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.40 Tierseuchengesetz vom 1. Juli 1966 (TSG)

Inverser les langues

916.40 Loi du 1er juillet 1966 sur les épizooties (LFE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Ziele der Tierseuchenbekämpfung
Art. 1a Buts de la lutte contre les épizooties
Art. 2 Vorschriften des Bundesrates
Art. 2 Prescriptions du Conseil fédéral
Art. 3 Kantonale Organisation, Kantonstierarzt, amtliche und nichtamtliche Tierärzte
Art. 3 Organisation cantonale. Vétérinaire cantonal. Vétérinaires officiels et non officiels
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Bieneninspektor
Art. 5 Inspecteur des ruchers
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Mitwirkung von Organisationen
Art. 7 Collaboration d’organismes
Art. 7a Identitas AG
Art. 7a Identitas SA
Art. 8 Kontrolle
Art. 8 Contrôles
Art. 9 Grundsatz
Art. 9 Principe
Art. 9a Hochansteckende Seuchen
Art. 9a Épizooties hautement contagieuses
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Vorbereitungsmassnahmen
Art. 10a Mesures préparatoires
Art. 10b Beschränkung des Verkehrs mit Lebensmitteln
Art. 10b Restriction au commerce des denrées alimentaires
Art. 11 Sorgfalts- und Meldepflicht
Art. 11 Devoir de diligence et obligation d’annoncer
Art. 11a
Art. 11a
Art. 12 Verbotener Verkehr mit Tieren, Ausnahmen
Art. 12 Trafic d’animaux interdit. Dérogations
Art. 13 Kontrolle des Tierverkehrs
Art. 13 Contrôle du trafic des animaux
Art. 14 Kennzeichnung und Registrierung
Art. 14 Identification et enregistrement
Art. 15 Begleitdokument
Art. 15 Document d’accompagnement
Art. 15a Erfassung des Tierverkehrs
Art. 15a Enregistrement du trafic des animaux
Art. 15b
Art. 15b
Art. 16 Erweiterter Geltungsbereich der Kontrollvorschriften
Art. 16 Extension du champ d’application des dispositions de contrôle
Art. 17 Beförderung von Tieren und tierischen Stoffen
Art. 17 Acheminement d’animaux et des produits qui en sont issus
Art. 18 Kontrolle auf Märkten, Ausstellungen und Schauen
Art. 18 Contrôles sur les marchés, dans les expositions et les concours
Art. 19 Sömmerung und Winterung
Art. 19 Estivage et hivernage
Art. 20 Viehhandel
Art. 20 Commerce du bétail
Art. 21 Hausierhandel, Wanderherden
Art. 21 Colportage, transhumance
Art. 22 Sanitätspolizeiliche Vorschriften für Betriebe
Art. 22 Prescriptions de police sanitaire applicables aux entreprises
Art. 23 Reinigung und Desinfektion von Fahrzeugen
Art. 23 Nettoyage et désinfection de véhicules
Art. 24 Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 24 Importation, transit et exportation
Art. 25 Amtstierärztliche Untersuchung
Art. 25 Contrôle vétérinaire officiel
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Immunbiologische Erzeugnisse und andere Präparate
Art. 27 Produits immuno-biologiques
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Grenzverkehr/Durchfuhr im Flugverkehr
Art. 29 Trafic de frontière. Transits par voie aérienne
Art. 30 Hundekontrolle
Art. 30 Contrôle des chiens
Art. 31
Art. 31
Art. 31a Finanzierung von Programmen zur Bekämpfung von Tierseuchen
Art. 31a Financement des programmes de lutte contre les épizooties
Art. 32 Entschädigungen für Tierverluste
Art. 32 Indemnités pour pertes d’animaux
Art. 33 Entschädigungen in speziellenFällen
Art. 33 Indemnités dans des cas spéciaux
Art. 34 Einschränkung der Entschädigungspflicht
Art. 34 Limitation des indemnités
Art. 35 Prämien für Wild
Art. 35 Primes pour gibier
Art. 36 Schätzung der Tiere, Höhe der Entschädigung und Verwertung
Art. 36 Estimation des animaux, montant de l’indemnité et mise en valeur
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Kürzung, Verweigerung und Rückerstattung von Beiträgen
Art. 38 Réduction, refus et restitution de contributions
Art. 39
Art. 39
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Viehversicherungskassen
Art. 44 Caisses d’assurance du bétail
Art. 45 Rückerstattung
Art. 45 Remboursement
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Tierverkehrsdatenbank
Art. 45b Banque de données sur le trafic des animaux
Art. 45c Weitere Informationssysteme: Betrieb und Finanzierung
Art. 45c Autres systèmes d’information: exploitation et financement
Art. 45d Weitere Informationssysteme: Inhalt und Datenbearbeitung
Art. 45d Autres systèmes d’information: contenu et traitement des données
Art. 45e Kontrolldaten
Art. 45e Données relatives aux contrôles
Art. 45f Ausführungsbestimmungen
Art. 45f Dispositions d’exécution
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Übertretungen und Vergehen
Art. 47 Contraventions et délits
Art. 48 Übertretungen
Art. 48 Contraventions
Art. 48a Zuwiderhandlung gegen eine Verfügung
Art. 48a Infractions à une décision
Art. 48b Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 48b Infractions commises dans une entreprise
Art. 49 Nachzahlung von Gebühren
Art. 49 Paiement des taxes éludées
Art. 50
Art. 50
Art. 52 Strafverfolgung
Art. 52 Poursuite pénale
Art. 53 Befugnisse des Bundesrates
Art. 53 Compétence du Conseil fédéral
Art. 53a Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 53a Reprise de dispositions et de normes internationales harmonisées
Art. 53b Internationale Zusammenarbeit
Art. 53b Collaboration internationale
Art. 54 Vollzug
Art. 54 Exécution
Art. 54a
Art. 54a
Art. 55 Disziplinarverfahren
Art. 55 Mesures disciplinaires
Art. 56 Gebühren
Art. 56 Taxes
Art. 56a Schlachtabgabe
Art. 56a Taxe perçue à l’abattage
Art. 57 Befugnisse des BLV
Art. 57 Compétences de l’OSAV
Art. 57a Abgeltung für das nationale Überwachungsprogramm
Art. 57a Indemnité versée pour l’exécution du programme national de surveillance
Art. 58 Militärische Vorschriften
Art. 58 Prescriptions militaires
Art. 59 Erlass kantonaler Vorschriften
Art. 59 Adoption de dispositions cantonales
Art. 59a Ersatzvornahme
Art. 59a Substitution
Art. 59b Einsprache
Art. 59b Opposition
Art. 60 Mitteilung
Art. 60 Communication
Art. 61 Inkraftsetzung, Aufhebung bisherigen Rechtes
Art. 61 Entrée en vigueur. Abrogation des dispositions antérieures
Art. 62
Art. 62
Art. 62a Koordinationsbestimmung
Art. 62a Disposition de coordination
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.