Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.312.17 Ordonnance du 5 avril 1966 relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de l'installation et de l'exploitation de fours de séchage et de cuisson pour objets vernis

Inverser les langues

832.312.17 Ordinanza del 5 aprile 1966 concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella costruzione e nell'esercizio di forni di essiccazione e cottura di vernici

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application et réserves
Art. 1 Campo di applicazione e riserve
Art. 2 Ventilation
Art. 2 Ventilazione
Art. 3 Dispositif de sécurité pour les brûleurs
Art. 3 Dispositivo di sicurezza per i bruciatori
Art. 4 Egouttage des couleurs ou des vernis
Art. 4 Sgocciolatura di vernici e lacche
Art. 5 Conditions d’admission de la ventilation naturelle
Art. 5 Ammissibilità della ventilazione naturale
Art. 6 Organe obturateur des orifices de ventilation
Art. 6 Chiusini
Art. 7 Perturbation par d’autres installations d’aération
Art. 7 Impedimento devuto ad altri impianti d’aerazione
Art. 8 Orifice extérieur des conduites d’évacuation
Art. 8 Sbocco dei canali di scarico
Art. 9 Nécessité d’une ventilation forcée
Art. 9 Necessità di una ventilazione artificiale
Art. 10 Débit de la ventilation
Art. 10 Potenza della ventilazione
Art. 11 Commande de la ventilation aux fours à une chambre
Art. 11 Comando della ventilazione nei forni a una camera
Art. 12 Commande de la ventilation aux fours à plusieurs chambres
Art. 12 Comando della ventilazione nei forni a più camere
Art. 13 Fours à tunnel
Art. 13 Forni continui
Art. 14 Asservissement du chauffage et de la ventilation
Art. 14 Accoppiamento a blocco del riscaldamento e della ventilazione
Art. 15 Orifice extérieur des conduites d’évacuation
Art. 15 Sbocco dei canali di scarico
Art. 16 Adduction d’air frais
Art. 16 Immissione di aria fresca
Art. 17 Dispositifs d’extinction
Art. 17 Estintori
Art. 18 Adaptation des installations existantes
Art. 18 Adattamento degli impianti esistenti
Art. 19 Dérogations
Art. 19 Deroghe
Art. 20 Pénalités et mesures coercitives
Art. 20 Sanzioni penali e provvedimenti coercitivi
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.