Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Inverser les langues

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1 But
Art. 2 Funzioni
Art. 2 Fonctions
Art. 3 Membri
Art. 3 Membres
Art. 4 Capitale autorizzato
Art. 4 Capital autorisé
Art. 5 Sottoscrizione delle azioni
Art. 5 Souscription des actions
Art. 6 Pagamento delle somme sottoscritte
Art. 6 Paiement des souscriptions
Art. 7 Capitale ordinario
Art. 7 Ressources ordinaires en capital
Art. 8 Impiego delle risorse
Art. 8 Emploi des ressources
Art. 9 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 9 Opérations ordinaires et opérations spéciales
Art. 10 Separazione delle operazioni
Art. 10 Séparation des opérations
Art. 11 Beneficiari e metodi operativi
Art. 11 Bénéficiaires et méthodes d’opération
Art. 12 Limiti delle operazioni ordinarie
Art. 12 Limites des opérations ordinaires
Art. 13 Fornitura della valuta per i mutui diretti
Art. 13 Fourniture de monnaies pour les prêts directs
Art. 14 Principi di gestione
Art. 14 Principes de gestion
Art. 15 Condizioni e modalità per i mutui diretti e le garanzie
Art. 15 Conditions et modalités des prêts directs et des garanties
Art. 16 Commissioni e canoni
Art. 16 Commission et redevances
Art. 17 Riserva speciale
Art. 17 Réserve spéciale
Art. 18 Metodi della Banca per adempiere ai propri impegni
Art. 18 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses engagements
Art. 19 Fondi speciali
Art. 19 Fonds spéciaux
Art. 20 Mezzi dei Fondi speciali
Art. 20 Ressources des fonds spéciaux
Art. 21 Competenze generali
Art. 21 Pouvoirs généraux
Art. 22 Annotazione da porre sui titoli
Art. 22 Avis devant figurer sur les titres
Art. 23 Determinazione della convertibilità
Art. 23 Détermination de la convertibilité
Art. 24 Impiego delle valute
Art. 24 Emploi des monnaies
Art. 25 Mantenimento del valore degli averi della Banca
Art. 25 Maintien de la valeur des avoirs de la Banque en devises
Art. 26 Struttura
Art. 26 Structure
Art. 27 Consiglio dei Governatori: composizione
Art. 27 Conseil des gouverneurs: composition
Art. 28
Art. 28 Conseil des gouverneurs: pouvoirs
Art. 29 Consiglio dei Governatori: procedura
Art. 29 Conseil des gouverneurs: procédure
Art. 30 Consiglio d’amministrazione: composizione
Art. 30 Conseil d’administration: composition
Art. 31 Consiglio d’amministrazione: competenze
Art. 31 Conseil d’administration: pouvoirs
Art. 32 Consiglio d’amministrazione: procedura
Art. 32 Conseil d’administration: procédure
Art. 33 Voto
Art. 33 Vote
Art. 34 Il Presidente
Art. 34 Président
Art. 35 Vice-Presidente i)
Art. 35 Vice‑président(s)
Art. 36 Divieto d’attività politiche: carattere internazionale della Banca
Art. 36 Interdiction d’activités politiques; caractère international de la Banque
Art. 37 Sede ed uffici
Art. 37 Siège et bureaux
Art. 38 Corrispondenza con i Paesi membri: depositari
Art. 38 Mode de communication avec les pays membres; dépositaires
Art. 39 Lingua di servizio: rapporti
Art. 39 Langue de travail; Rapports
Art. 40 Ripartizione del reddito netto
Art. 40 Répartition du revenu net
Art. 41 Recesso
Art. 41 Retrait
Art. 42 Sospensione d’un membro
Art. 42 Suspension d’un pays membre
Art. 43 Liquidazione dei conti
Art. 43 Liquidation des comptes
Art. 44 Sospensione delle operazioni
Art. 44 Arrêt temporaire des opérations
Art. 45 Cessazione delle operazioni
Art. 45 Arrêt définitif des opérations
Art. 46 Responsabilità dei membri e liquidazione dei crediti
Art. 46 Responsabilité des membres et liquidation des créances
Art. 47 Distribuzione degli averi
Art. 47 Distribution des avoirs
Art. 48 Scopo del presente capitolo
Art. 48 But du présent chapitre
Art. 49 Statuto legale
Art. 49 Statut légal
Art. 50 Immunità di giurisdizione
Art. 50 Immunité en matière d’actions en justice
Art. 51 Impignorabilità degli averi
Art. 51 Insaisissabilité des avoirs
Art. 52 Inviolabilità degli archivi
Art. 52 Inviolabilité des archives
Art. 53 Esenzione da ogni limitazione
Art. 53 Exemptions relatives aux avoirs
Art. 54 Privilegi quanto alle comunicazioni
Art. 54 Privilèges en matière de communications
Art. 55 Immunità e privilegi del personale
Art. 55 Immunités et privilèges du personnel
Art. 56 Immunità fiscale
Art. 56 Immunité fiscale
Art. 57 Applicazione
Art. 57 Application
Art. 58 Levata di immunità, esenzioni e privilegi
Art. 58 Levée des immunités, exemptions et privilèges
Art. 59 Emendamenti
Art. 59 Modification
Art. 60 Interpretazione ed applicazione
Art. 60 Interprétation ou application
Art. 61 Arbitrato
Art. 61 Arbitrage
Art. 62 Tacita approvazione
Art. 62 Approbation tacite
Art. 63 Firma e deposito
Art. 63 Signature et dépôt
Art. 64 Ratificazione o accettazione
Art. 64 Ratification ou acceptation
Art. 65 Entrata in vigore
Art. 65 Entrée en vigueur
Art. 66
Art. 66 Ouverture des opérations
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.