Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

Inverser les langues

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1
Art. 2 Fonctions
Art. 2 Funzioni
Art. 3 Membres
Art. 3 Membri
Art. 4 Capital autorisé
Art. 4 Capitale autorizzato
Art. 5 Souscription des actions
Art. 5 Sottoscrizione delle azioni
Art. 6 Paiement des souscriptions
Art. 6 Pagamento delle somme sottoscritte
Art. 7 Ressources ordinaires en capital
Art. 7 Capitale ordinario
Art. 8 Emploi des ressources
Art. 8 Impiego delle risorse
Art. 9 Opérations ordinaires et opérations spéciales
Art. 9 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 10 Séparation des opérations
Art. 10 Separazione delle operazioni
Art. 11 Bénéficiaires et méthodes d’opération
Art. 11 Beneficiari e metodi operativi
Art. 12 Limites des opérations ordinaires
Art. 12 Limiti delle operazioni ordinarie
Art. 13 Fourniture de monnaies pour les prêts directs
Art. 13 Fornitura della valuta per i mutui diretti
Art. 14 Principes de gestion
Art. 14 Principi di gestione
Art. 15 Conditions et modalités des prêts directs et des garanties
Art. 15 Condizioni e modalità per i mutui diretti e le garanzie
Art. 16 Commission et redevances
Art. 16 Commissioni e canoni
Art. 17 Réserve spéciale
Art. 17 Riserva speciale
Art. 18 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses engagements
Art. 18 Metodi della Banca per adempiere ai propri impegni
Art. 19 Fonds spéciaux
Art. 19 Fondi speciali
Art. 20 Ressources des fonds spéciaux
Art. 20 Mezzi dei Fondi speciali
Art. 21 Pouvoirs généraux
Art. 21 Competenze generali
Art. 22 Avis devant figurer sur les titres
Art. 22 Annotazione da porre sui titoli
Art. 23 Détermination de la convertibilité
Art. 23 Determinazione della convertibilità
Art. 24 Emploi des monnaies
Art. 24 Impiego delle valute
Art. 25 Maintien de la valeur des avoirs de la Banque en devises
Art. 25 Mantenimento del valore degli averi della Banca
Art. 26 Structure
Art. 26 Struttura
Art. 27 Conseil des gouverneurs: composition
Art. 27 Consiglio dei Governatori: composizione
Art. 28 Conseil des gouverneurs: pouvoirs
Art. 28
Art. 29 Conseil des gouverneurs: procédure
Art. 29 Consiglio dei Governatori: procedura
Art. 30 Conseil d’administration: composition
Art. 30 Consiglio d’amministrazione: composizione
Art. 31 Conseil d’administration: pouvoirs
Art. 31 Consiglio d’amministrazione: competenze
Art. 32 Conseil d’administration: procédure
Art. 32 Consiglio d’amministrazione: procedura
Art. 33 Vote
Art. 33 Voto
Art. 34 Président
Art. 34 Il Presidente
Art. 35 Vice‑président(s)
Art. 35 Vice-Presidente i)
Art. 36 Interdiction d’activités politiques; caractère international de la Banque
Art. 36 Divieto d’attività politiche: carattere internazionale della Banca
Art. 37 Siège et bureaux
Art. 37 Sede ed uffici
Art. 38 Mode de communication avec les pays membres; dépositaires
Art. 38 Corrispondenza con i Paesi membri: depositari
Art. 39 Langue de travail; Rapports
Art. 39 Lingua di servizio: rapporti
Art. 40 Répartition du revenu net
Art. 40 Ripartizione del reddito netto
Art. 41 Retrait
Art. 41 Recesso
Art. 42 Suspension d’un pays membre
Art. 42 Sospensione d’un membro
Art. 43 Liquidation des comptes
Art. 43 Liquidazione dei conti
Art. 44 Arrêt temporaire des opérations
Art. 44 Sospensione delle operazioni
Art. 45 Arrêt définitif des opérations
Art. 45 Cessazione delle operazioni
Art. 46 Responsabilité des membres et liquidation des créances
Art. 46 Responsabilità dei membri e liquidazione dei crediti
Art. 47 Distribution des avoirs
Art. 47 Distribuzione degli averi
Art. 48 But du présent chapitre
Art. 48 Scopo del presente capitolo
Art. 49 Statut légal
Art. 49 Statuto legale
Art. 50 Immunité en matière d’actions en justice
Art. 50 Immunità di giurisdizione
Art. 51 Insaisissabilité des avoirs
Art. 51 Impignorabilità degli averi
Art. 52 Inviolabilité des archives
Art. 52 Inviolabilità degli archivi
Art. 53 Exemptions relatives aux avoirs
Art. 53 Esenzione da ogni limitazione
Art. 54 Privilèges en matière de communications
Art. 54 Privilegi quanto alle comunicazioni
Art. 55 Immunités et privilèges du personnel
Art. 55 Immunità e privilegi del personale
Art. 56 Immunité fiscale
Art. 56 Immunità fiscale
Art. 57 Application
Art. 57 Applicazione
Art. 58 Levée des immunités, exemptions et privilèges
Art. 58 Levata di immunità, esenzioni e privilegi
Art. 59 Modification
Art. 59 Emendamenti
Art. 60 Interprétation ou application
Art. 60 Interpretazione ed applicazione
Art. 61 Arbitrage
Art. 61 Arbitrato
Art. 62 Approbation tacite
Art. 62 Tacita approvazione
Art. 63 Signature et dépôt
Art. 63 Firma e deposito
Art. 64 Ratification ou acceptation
Art. 64 Ratificazione o accettazione
Art. 65 Entrée en vigueur
Art. 65 Entrata in vigore
Art. 66 Ouverture des opérations
Art. 66
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.