Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.971.41 Convention du 7 mai 1965 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune

Inverser les langues

0.672.971.41 Convenzione del 7 maggio 1965 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persone
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni di carattere generale
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili d’impresa
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Profitti da capitali
Art. 14 Successions non partagées; sociétés de personnes
Art. 14 Successioni indivise; società di persone
Art. 15 Professions indépendantes
Art. 15 Professioni indipendenti
Art. 16 Professions dépendantes
Art. 16 Professioni dipendenti
Art. 17 Tantièmes
Art. 17 Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 18 Artistes et sportifs
Art. 18 Artisti e sportivi
Art. 19 Pensions, rentes et rémunérations similaires
Art. 19 Pensioni, rendite e altre rimunerazioni analoghe
Art. 20 Fonctions publiques
Art. 20 Rimunerazioni di diritto pubblico
Art. 21 Étudiants
Art. 21 Studenti
Art. 22 Revenus non expressément mentionnés
Art. 22 Redditi non menzionati espressamente
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Non‑discrimination
Art. 25 Uguaglianza di trattamento
Art. 26 Procédure amiable
Art. 26 Procedura di amichevole composizione
Art. 27 Échange de renseignements
Art. 27
Art. 28 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 28 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 28a Test des buts principaux
Art. 28a Verifica dello scopo principale
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Denunzia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.