Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.191.02 Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen

Inverser les langues

0.191.02 Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Aufnahme konsularischer Beziehungen
Art. 2 Etablissement de relations consulaires
Art. 3 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben
Art. 3 Exercice des fonctions consulaires
Art. 4 Errichtung eines konsularischen Postens
Art. 4 Etablissement d’un poste consulaire
Art. 5 Konsularische Aufgaben
Art. 5 Fonctions consulaires
Art. 6 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben ausserhalb des Konsularbezirks
Art. 6 Exercices des fonctions consulaires en dehors de la circonscription consulaire
Art. 7 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben in einem dritten Staat
Art. 7 Exercice de fonctions consulaires dans un Etat tiers
Art. 8 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben für einen dritten Staat
Art. 8 Exercice de fonctions consulaires pour le compte d’un Etat tiers
Art. 9 Klassen der Chefs konsularischer Posten
Art. 9 Classes des chefs de poste consulaire
Art. 10 Ernennung und Zulassung von Chefs konsularischer Posten
Art. 10 Nomination et admission des chefs de poste consulaire
Art. 11 Bestallungsschreiben oder Notifikation der Ernennung
Art. 11 Lettre de provision ou notification de la nomination
Art. 12 Exequatur
Art. 12 Exequatur
Art. 13 Vorläufige Zulassung des Chefs eines konsularischen Postens
Art. 13 Admission provisoire des chefs de poste consulaire
Art. 14 Notifizierung an die Behörden des Konsularbezirks
Art. 14 Notification aux autorités de la circonscription consulaire
Art. 15 Vorübergehende Wahrnehmung der Aufgaben des Chefs eines konsularischen Postens
Art. 15 Exercice à titre temporaire des fonctions de chef de poste consulaire
Art. 16 Rangfolge der Chefs konsularischer Posten
Art. 16 Préséance entre les chefs de poste consulaire
Art. 17 Vornahme diplomatischer Amtshandlungen durch Konsularbeamte
Art. 17 Accomplissement d’actes diplomatiques par des fonctionnaires consulaires
Art. 18 Ernennung derselben Person zum Konsularbeamten durch zwei oder mehrere Staaten
Art. 18 Nomination de la même personne comme fonctionnaire consulaire par deux ou plusieurs Etats
Art. 19 Ernennung der Mitglieder des konsularischen Personals
Art. 19 Nomination des membres du personnel consulaire
Art. 20 Personalbestand des konsularischen Postens
Art. 20 Effectif du personnel consulaire
Art. 21 Rangfolge der Konsularbeamten eines konsularischen Postens
Art. 21 Préséance entre les fonctionnaires consulaires d’un poste consulaire
Art. 22 Staatsangehörigkeit der Konsularbeamten
Art. 22 Nationalité des fonctionnaires consulaires
Art. 23 Erklärung zur persona non grata
Art. 23 Personne déclarée non grata
Art. 24 Notifizierung der Ernennungen, Ankünfte und Abreisen an den Empfangsstaat
Art. 24 Notification à l’Etat de résidence des nominations, arrivées et départs
Art. 25 Beendigung der dienstlichen Tätigkeit eines Mitglieds eines konsularischen Postens
Art. 25 Fin des fonctions d’un membre d’un poste consulaire
Art. 26 Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Empfangsstaats
Art. 26 Départ du territoire de l’Etat de résidence
Art. 27 Schutz der konsularischen Räumlichkeiten und Archive sowie der Interessen des Entsendestaats unter aussergewöhnlichen Umständen
Art. 27 Protection des locaux et archives consulaires et des intérêts de l’Etat d’envoi dans des circonstances exceptionnelles
Art. 28 Erleichterungen für die Tätigkeit des konsularischen Postens
Art. 28
Art. 29 Benützung der Nationalflagge und des Staatswappens
Art. 29 Usage des pavillon et écusson nationaux
Art. 30 Unterbringung
Art. 30 Logement
Art. 31 Unverletzlichkeit der konsularischen Räumlichkeiten
Art. 31 Inviolabilité des locaux consulaires
Art. 32 Befreiung der konsularischen Räumlichkeiten von der Besteuerung
Art. 32 Exemption fiscale des locaux consulaires
Art. 33 Unverletzlichkeit der konsularischen Archive und Schriftstücke Die konsularischen Archive und Schriftstücke sind jederzeit unverletzlich, wo immer sie sich befinden.
Art. 33 Inviolabilité des archives et documents consulaires
Art. 34 Bewegungsfreiheit
Art. 34 Liberté de mouvement
Art. 35 Verkehrsfreiheit
Art. 35 Liberté de communication
Art. 36 Verkehr mit Angehörigen des Entsendestaats
Art. 36 Communication avec les ressortissants de l’Etat d’envoi
Art. 37 Benachrichtigung bei Todesfällen, Vormundschaften oder Beistandschaften, Schiffbruch und Flugunfällen
Art. 37 Renseignements en cas de décès, de tutelle ou de curatelle, de naufrage et d’accident aérien
Art. 38 Verkehr mit den Behörden des Empfangsstaats
Art. 38 Communication avec les autorités de l’Etat de résidence
Art. 39 Konsulargebühren und -kosten
Art. 39 Droits et taxes consulaires
Art. 40 Schutz der Konsularbeamten
Art. 40 Protection des fonctionnaires consulaires
Art. 41 Persönliche Unverletzlichkeit der Konsularbeamten
Art. 41 Inviolabilité personnelle des fonctionnaires consulaires
Art. 42 Benachrichtigung über Festnahme, Untersuchungshaft oder Strafverfolgung
Art. 42 Notification des cas d’arrestation, de détention ou de poursuite
Art. 43 Immunität von der Gerichtsbarkeit
Art. 43 Immunité de juridiction
Art. 44 Zeugnispflicht
Art. 44 Obligation de répondre comme témoin
Art. 45 Verzicht auf Vorrechte und Immunitäten
Art. 45 Renonciation aux privilèges et immunités
Art. 46 Befreiung von der Anmeldepflicht für Ausländer und der Aufenthaltsbewilligung
Art. 46 Exemption d’immatriculation des étrangers et de permis de séjour
Art. 47 Befreiung von der Arbeitsbewilligung
Art. 47 Exemption de permis de travail
Art. 48 Befreiung vom System der sozialen Sicherheit
Art. 48 Exemption du régime de sécurité sociale
Art. 49 Befreiung von der Besteuerung
Art. 49 Exemption fiscale
Art. 50 Befreiung von Zöllen und Zollkontrollen
Art. 50 Exemption des droits de douane et de la visite douanière
Art. 51 Nachlass eines Mitglieds des konsularischen Postens oder eines seiner Familienangehörigen
Art. 51 Succession d’un membre du poste consulaire ou d’un membre de sa famille
Art. 52 Befreiung von persönlichen Dienstleistungen und Auflagen
Art. 52 Exemption des prestations personnelles
Art. 53 Beginn und Ende konsularischer Vorrechte und Immunitäten
Art. 53 Commencement et fin des privilèges et immunités consulaires
Art. 54 Verpflichtungen dritter Staaten
Art. 54 Obligations des Etats tiers
Art. 55 Beachtung der Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften des Empfangsstaates
Art. 55 Respect des lois et règlements de l’Etat de résidence
Art. 56 Haftpflichtversicherung
Art. 56 Assurance contre les dommages causés aux tiers
Art. 57 Sonderbestimmungen über private Erwerbstätigkeit
Art. 57 Dispositions spéciales relatives à l’occupation privée de caractère lucratif
Art. 58 Allgemeine Bestimmungen über Erleichterungen, Vorrechte und Immunitäten
Art. 58 Dispositions générales concernant les facilités, privilèges et immunités
Art. 59 Schutz der konsularischen Räumlichkeiten
Art. 59 Protection des locaux consulaires
Art. 60 Befreiung der konsularischen Räumlichkeiten von der Besteuerung
Art. 60 Exemption fiscale des locaux consulaires
Art. 61 Unverletzlichkeit der konsularischen Archive und Schriftstücke
Art. 61 Inviolabilité des archives et documents consulaires
Art. 62 Befreiung von Zöllen
Art. 62 Exemption douanière
Art. 63 Strafverfahren
Art. 63 Procédure pénale
Art. 64 Schutz des Honorar-Konsularbeamten
Art. 64 Protection du fonctionnaire consulaire honoraire
Art. 65 Befreiung von der Anmeldepflicht für Ausländer und der Aufenthaltsbewilligung
Art. 65 Exemption d’immatriculation des étrangers et de permis de séjour
Art. 66 Befreiung von der Besteuerung
Art. 66 Exemption fiscale
Art. 67 Befreiung von persönlichen Dienstleistungen und Auflagen
Art. 67 Exemption des prestations personnelles
Art. 68 Fakultativer Charakter der Institution des Honorar-Konsularbeamten
Art. 68 Caractère facultatif de l’institution des fonctionnaires consulaires honoraires
Art. 69 Konsularagenten, die nicht Chefs eines konsularischen Postens sind
Art. 69 Agents consulaires non chefs de poste consulaire
Art. 70 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben durch eine diplomatische Mission
Art. 70 Exercice de fonctions consulaires par une mission diplomatique
Art. 71 Angehörige des Empfangsstaats und Personen, die dort ständig ansässig sind
Art. 71 Ressortissants ou résidents permanents de l’Etat de résidence
Art. 72 Nicht-Diskriminierung
Art. 72 Non‑discrimination
Art. 73 Verhältnis zwischen diesem Übereinkommen und anderen internationalen Übereinkünften
Art. 73 Rapport entre la présente Convention et les autres accords internationaux
Art. 74 Unterzeichnung
Art. 74 Signature
Art. 75 Ratifizierung
Art. 75 Ratification
Art. 76 Beitritt
Art. 76 Adhésion
Art. 77 Inkrafttreten
Art. 77 Entrée en vigueur
Art. 78 Notifikationen durch den Generalsekretär
Art. 78 Notifications par le Secrétaire général
Art. 79 Verbindliche Wortlaute
Art. 79 Textes faisant foi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.