Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.191.02 Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires

Inverser les langues

0.191.02 Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Etablissement de relations consulaires
Art. 2 Aufnahme konsularischer Beziehungen
Art. 3 Exercice des fonctions consulaires
Art. 3 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben
Art. 4 Etablissement d’un poste consulaire
Art. 4 Errichtung eines konsularischen Postens
Art. 5 Fonctions consulaires
Art. 5 Konsularische Aufgaben
Art. 6 Exercices des fonctions consulaires en dehors de la circonscription consulaire
Art. 6 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben ausserhalb des Konsularbezirks
Art. 7 Exercice de fonctions consulaires dans un Etat tiers
Art. 7 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben in einem dritten Staat
Art. 8 Exercice de fonctions consulaires pour le compte d’un Etat tiers
Art. 8 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben für einen dritten Staat
Art. 9 Classes des chefs de poste consulaire
Art. 9 Klassen der Chefs konsularischer Posten
Art. 10 Nomination et admission des chefs de poste consulaire
Art. 10 Ernennung und Zulassung von Chefs konsularischer Posten
Art. 11 Lettre de provision ou notification de la nomination
Art. 11 Bestallungsschreiben oder Notifikation der Ernennung
Art. 12 Exequatur
Art. 12 Exequatur
Art. 13 Admission provisoire des chefs de poste consulaire
Art. 13 Vorläufige Zulassung des Chefs eines konsularischen Postens
Art. 14 Notification aux autorités de la circonscription consulaire
Art. 14 Notifizierung an die Behörden des Konsularbezirks
Art. 15 Exercice à titre temporaire des fonctions de chef de poste consulaire
Art. 15 Vorübergehende Wahrnehmung der Aufgaben des Chefs eines konsularischen Postens
Art. 16 Préséance entre les chefs de poste consulaire
Art. 16 Rangfolge der Chefs konsularischer Posten
Art. 17 Accomplissement d’actes diplomatiques par des fonctionnaires consulaires
Art. 17 Vornahme diplomatischer Amtshandlungen durch Konsularbeamte
Art. 18 Nomination de la même personne comme fonctionnaire consulaire par deux ou plusieurs Etats
Art. 18 Ernennung derselben Person zum Konsularbeamten durch zwei oder mehrere Staaten
Art. 19 Nomination des membres du personnel consulaire
Art. 19 Ernennung der Mitglieder des konsularischen Personals
Art. 20 Effectif du personnel consulaire
Art. 20 Personalbestand des konsularischen Postens
Art. 21 Préséance entre les fonctionnaires consulaires d’un poste consulaire
Art. 21 Rangfolge der Konsularbeamten eines konsularischen Postens
Art. 22 Nationalité des fonctionnaires consulaires
Art. 22 Staatsangehörigkeit der Konsularbeamten
Art. 23 Personne déclarée non grata
Art. 23 Erklärung zur persona non grata
Art. 24 Notification à l’Etat de résidence des nominations, arrivées et départs
Art. 24 Notifizierung der Ernennungen, Ankünfte und Abreisen an den Empfangsstaat
Art. 25 Fin des fonctions d’un membre d’un poste consulaire
Art. 25 Beendigung der dienstlichen Tätigkeit eines Mitglieds eines konsularischen Postens
Art. 26 Départ du territoire de l’Etat de résidence
Art. 26 Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Empfangsstaats
Art. 27 Protection des locaux et archives consulaires et des intérêts de l’Etat d’envoi dans des circonstances exceptionnelles
Art. 27 Schutz der konsularischen Räumlichkeiten und Archive sowie der Interessen des Entsendestaats unter aussergewöhnlichen Umständen
Art. 28
Art. 28 Erleichterungen für die Tätigkeit des konsularischen Postens
Art. 29 Usage des pavillon et écusson nationaux
Art. 29 Benützung der Nationalflagge und des Staatswappens
Art. 30 Logement
Art. 30 Unterbringung
Art. 31 Inviolabilité des locaux consulaires
Art. 31 Unverletzlichkeit der konsularischen Räumlichkeiten
Art. 32 Exemption fiscale des locaux consulaires
Art. 32 Befreiung der konsularischen Räumlichkeiten von der Besteuerung
Art. 33 Inviolabilité des archives et documents consulaires
Art. 33 Unverletzlichkeit der konsularischen Archive und Schriftstücke Die konsularischen Archive und Schriftstücke sind jederzeit unverletzlich, wo immer sie sich befinden.
Art. 34 Liberté de mouvement
Art. 34 Bewegungsfreiheit
Art. 35 Liberté de communication
Art. 35 Verkehrsfreiheit
Art. 36 Communication avec les ressortissants de l’Etat d’envoi
Art. 36 Verkehr mit Angehörigen des Entsendestaats
Art. 37 Renseignements en cas de décès, de tutelle ou de curatelle, de naufrage et d’accident aérien
Art. 37 Benachrichtigung bei Todesfällen, Vormundschaften oder Beistandschaften, Schiffbruch und Flugunfällen
Art. 38 Communication avec les autorités de l’Etat de résidence
Art. 38 Verkehr mit den Behörden des Empfangsstaats
Art. 39 Droits et taxes consulaires
Art. 39 Konsulargebühren und -kosten
Art. 40 Protection des fonctionnaires consulaires
Art. 40 Schutz der Konsularbeamten
Art. 41 Inviolabilité personnelle des fonctionnaires consulaires
Art. 41 Persönliche Unverletzlichkeit der Konsularbeamten
Art. 42 Notification des cas d’arrestation, de détention ou de poursuite
Art. 42 Benachrichtigung über Festnahme, Untersuchungshaft oder Strafverfolgung
Art. 43 Immunité de juridiction
Art. 43 Immunität von der Gerichtsbarkeit
Art. 44 Obligation de répondre comme témoin
Art. 44 Zeugnispflicht
Art. 45 Renonciation aux privilèges et immunités
Art. 45 Verzicht auf Vorrechte und Immunitäten
Art. 46 Exemption d’immatriculation des étrangers et de permis de séjour
Art. 46 Befreiung von der Anmeldepflicht für Ausländer und der Aufenthaltsbewilligung
Art. 47 Exemption de permis de travail
Art. 47 Befreiung von der Arbeitsbewilligung
Art. 48 Exemption du régime de sécurité sociale
Art. 48 Befreiung vom System der sozialen Sicherheit
Art. 49 Exemption fiscale
Art. 49 Befreiung von der Besteuerung
Art. 50 Exemption des droits de douane et de la visite douanière
Art. 50 Befreiung von Zöllen und Zollkontrollen
Art. 51 Succession d’un membre du poste consulaire ou d’un membre de sa famille
Art. 51 Nachlass eines Mitglieds des konsularischen Postens oder eines seiner Familienangehörigen
Art. 52 Exemption des prestations personnelles
Art. 52 Befreiung von persönlichen Dienstleistungen und Auflagen
Art. 53 Commencement et fin des privilèges et immunités consulaires
Art. 53 Beginn und Ende konsularischer Vorrechte und Immunitäten
Art. 54 Obligations des Etats tiers
Art. 54 Verpflichtungen dritter Staaten
Art. 55 Respect des lois et règlements de l’Etat de résidence
Art. 55 Beachtung der Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften des Empfangsstaates
Art. 56 Assurance contre les dommages causés aux tiers
Art. 56 Haftpflichtversicherung
Art. 57 Dispositions spéciales relatives à l’occupation privée de caractère lucratif
Art. 57 Sonderbestimmungen über private Erwerbstätigkeit
Art. 58 Dispositions générales concernant les facilités, privilèges et immunités
Art. 58 Allgemeine Bestimmungen über Erleichterungen, Vorrechte und Immunitäten
Art. 59 Protection des locaux consulaires
Art. 59 Schutz der konsularischen Räumlichkeiten
Art. 60 Exemption fiscale des locaux consulaires
Art. 60 Befreiung der konsularischen Räumlichkeiten von der Besteuerung
Art. 61 Inviolabilité des archives et documents consulaires
Art. 61 Unverletzlichkeit der konsularischen Archive und Schriftstücke
Art. 62 Exemption douanière
Art. 62 Befreiung von Zöllen
Art. 63 Procédure pénale
Art. 63 Strafverfahren
Art. 64 Protection du fonctionnaire consulaire honoraire
Art. 64 Schutz des Honorar-Konsularbeamten
Art. 65 Exemption d’immatriculation des étrangers et de permis de séjour
Art. 65 Befreiung von der Anmeldepflicht für Ausländer und der Aufenthaltsbewilligung
Art. 66 Exemption fiscale
Art. 66 Befreiung von der Besteuerung
Art. 67 Exemption des prestations personnelles
Art. 67 Befreiung von persönlichen Dienstleistungen und Auflagen
Art. 68 Caractère facultatif de l’institution des fonctionnaires consulaires honoraires
Art. 68 Fakultativer Charakter der Institution des Honorar-Konsularbeamten
Art. 69 Agents consulaires non chefs de poste consulaire
Art. 69 Konsularagenten, die nicht Chefs eines konsularischen Postens sind
Art. 70 Exercice de fonctions consulaires par une mission diplomatique
Art. 70 Wahrnehmung konsularischer Aufgaben durch eine diplomatische Mission
Art. 71 Ressortissants ou résidents permanents de l’Etat de résidence
Art. 71 Angehörige des Empfangsstaats und Personen, die dort ständig ansässig sind
Art. 72 Non‑discrimination
Art. 72 Nicht-Diskriminierung
Art. 73 Rapport entre la présente Convention et les autres accords internationaux
Art. 73 Verhältnis zwischen diesem Übereinkommen und anderen internationalen Übereinkünften
Art. 74 Signature
Art. 74 Unterzeichnung
Art. 75 Ratification
Art. 75 Ratifizierung
Art. 76 Adhésion
Art. 76 Beitritt
Art. 77 Entrée en vigueur
Art. 77 Inkrafttreten
Art. 78 Notifications par le Secrétaire général
Art. 78 Notifikationen durch den Generalsekretär
Art. 79 Textes faisant foi
Art. 79 Verbindliche Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.