Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.11 Ordinanza del 13 novembre 1962 sulle norme della circolazione stradale (ONC)

Inverser les langues

741.11 Ordonnance du 13 novembre 1962 sur les règles de la circulation routière (OCR)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Numeri dopo la designazione di segnali e demarcazioni
Art. 1a Numéros utilisés pour la désignation de signaux et de marques
Art. 2 Stato del conducente
Art. 2 État du conducteur
Art. 2a Divieto di guidare sotto l’influsso dell’alcol
Art. 2a Interdiction de conduire sous l’influence de l’alcool
Art. 3 Manovra del veicolo
Art. 3 Conduite du véhicule
Art. 3a Allacciatura con cintura di sicurezza
Art. 3a Port de la ceinture de sécurité
Art. 3b Porto del casco
Art. 3b Port du casque
Art. 4 Velocità adeguata
Art. 4 Adaptation de la vitesse
Art. 4a Limitazioni generali della velocità; norma fondamentale
Art. 4a Limitations générales de vitesse; règle fondamentale
Art. 5 Velocità massima per certi generi di veicoli
Art. 5 Vitesse maximale pour certains genres de véhicules
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Incrocio
Art. 9 Croisement
Art. 10 Sorpasso in generale
Art. 10 Dépassement en général
Art. 11 Sorpasso in casi speciali
Art. 11 Dépassement dans des cas particuliers
Art. 12 Veicoli in colonna
Art. 12 Véhicules qui se suivent
Art. 13 Preselezione e cambiamento di direzione
Art. 13 Présélection, changement de direction
Art. 14 Esercizio del diritto di precedenza
Art. 14 Exercice du droit de priorité
Art. 15 Casi speciali di precedenza
Art. 15 Priorité dans des cas particuliers
Art. 16 Veicoli con diritto di precedenza
Art. 16 Véhicules prioritaires
Art. 17 Manovre di partenza, di retromarcia e di inversione
Art. 17 Démarrage, marche arrière, demi-tour
Art. 18 Fermata
Art. 18 Arrêt
Art. 19 Parcheggio, in generale
Art. 19 Parcage en général
Art. 20 Parcheggio in casi speciali
Art. 20 Parcage dans des cas particuliers
Art. 20a Facilitazioni di parcheggio per persone disabili
Art. 20a Facilités de parcage pour les personnes à mobilité réduite
Art. 21 Salita e discesa, carico e scarico delle merci
Art. 21 Monter dans le véhicule et en descendre, charger et décharger des marchandises
Art. 22 Misure di sicurezza
Art. 22 Manière d’immobiliser les véhicules
Art. 23 Uso del segnale di veicolo fermo e delle luci di avvertimento lampeggianti
Art. 23
Art. 24 Comportamento ai passaggi a livello e alle barriere
Art. 24 Règles à observer aux passages à niveau et devant les barrières
Art. 25 Comportamento nei confronti delle tranvie e delle ferrovie su strada
Art. 25 Règles à observer à l’égard des tramways et chemins de fer routiers
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Scuola di guida
Art. 27 Courses d’apprentissage
Art. 28 Segnalazioni
Art. 28 Signes
Art. 29 Avvisatori
Art. 29 Signaux avertisseurs
Art. 30 Uso delle luci durante la corsa
Art. 30 Utilisation des feux lors de la marche
Art. 31 Uso delle luci sui veicoli in sosta
Art. 31 Utilisation des feux en cas de parcage
Art. 32 Illuminazione di rimorchi e veicoli rimorchiati nonché uso di luci di lavoro e luci orientabili
Art. 32 Éclairage de remorques et de véhicules remorqués, utilisation de lampes de travail et de feux orientables
Art. 33 Divieto di rumori
Art. 33 Bruit à éviter
Art. 34 Divieto di altre molestie
Art. 34 Autres incommodités à éviter
Art. 35 Uso delle autostrade e semiautostrade
Art. 35 Véhicules admis sur les autoroutes et semi-autoroutes
Art. 36 Norme speciali sulle autostrade e sulle semi-autostrade
Art. 36 Règles particulières de circulation sur les autoroutes et semi-autoroutes
Art. 37 Strade a senso unico
Art. 37 Chaussées à sens unique
Art. 38 Strade a forte pendenza e strade di montagna
Art. 38 Routes à forte déclivité et routes de montagne
Art. 39 Gallerie
Art. 39 Tunnels
Art. 40 Ciclopiste e corsie ciclabili
Art. 40 Pistes et bandes cyclables
Art. 41 Strade pedonali, marciapiedi
Art. 41 Chemins réservés aux piétons et trottoirs
Art. 41a Quartieri residenziali o analoghi
Art. 41a Quartiers d’habitation et aires de circulation qui leur sont assimilées
Art. 41b Aree con percorso rotatorio obbligato
Art. 41b Carrefours à sens giratoire
Art. 42 Motoveicoli, ciclomotori e velocipedi: in generale
Art. 42
Art. 43 Motoveicoli, ciclomotori e velocipedi: circolazione in fila indiana
Art. 43 Motocycles, cyclomoteurs et cycles; circulation en file
Art. 43a Sedie a rotelle e monopattini autobilanciati
Art. 43a
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Tranvie e ferrovie su strada
Art. 45 Tramways et chemins de fer routiers
Art. 46 Uso della strada
Art. 46 Usage de la chaussée
Art. 47 Attraversamento della carreggiata
Art. 47 Traversée de la chaussée
Art. 48 Casi speciali
Art. 48 Cas particuliers
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Uso della strada
Art. 50 Usage de la route
Art. 50a Uso come mezzo di circolazione
Art. 50a Utilisation comme moyen de locomotion
Art. 51 Cavalli montati
Art. 51 Cavaliers
Art. 52 Singoli animali, mandrie e greggi
Art. 52 Animaux isolés, troupeaux
Art. 53 Disposizioni comuni
Art. 53 Dispositions communes
Art. 54 Misure di sicurezza sul luogo dell’infortunio
Art. 54 Mesures de sécurité sur les lieux d’un accident
Art. 55 Infortuni con danni alle persone
Art. 55 Accidents ayant causé des dommages corporels
Art. 56 Accertamento dei fatti
Art. 56 Constatation des faits
Art. 57 In generale
Art. 57 Généralités
Art. 58 Misure di protezione
Art. 58 Mesures de protection
Art. 59 Protezione della carreggiata
Art. 59 Protection de la chaussée
Art. 59a Obbligo di manutenzione del sistema antinquinamento
Art. 59a Obligation d’entretien du système antipollution
Art. 59b Intervalli di manutenzione
Art. 59b Délais d’exécution de l’entretien
Art. 59c Obblighi del conducente e del detentore
Art. 59c Obligations du conducteur et du détenteur
Art. 60 In generale
Art. 60 Généralités
Art. 61 Passeggeri su veicoli adibiti al trasporto di cose e su veicoli agricoli e forestali
Art. 61 Transport de personnes au moyen de véhicules servant au transport de choses et de véhicules agricoles et forestiers
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Passeggeri su motoveicoli e velocipedi
Art. 63 Transport de personnes sur des motocycles et des cycles
Art. 64 Larghezza
Art. 64 Largeur
Art. 65 Lunghezza
Art. 65 Longueur
Art. 65a Percorso circolare
Art. 65a Mouvement giratoire
Art. 66 Altezza
Art. 66 Hauteur
Art. 67 Pesi
Art. 67 Poids
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Misure di sicurezza per i rimorchi
Art. 70 Mesures de sécurité relatives aux remorques
Art. 71 Rimorchiatura a traino e a spinta, in generale
Art. 71 Pousser et remorquer, généralités
Art. 72 Rimorchiatura a traino di veicoli a motore
Art. 72 Remorquage de véhicules automobiles
Art. 73 Carico, in generale
Art. 73 Chargement en général
Art. 74 Trasporto di animali
Art. 74 Transport d’animaux
Art. 75
Art. 75
Art. 76
Art. 76 Trafic de ligne
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Permessi
Art. 78 Autorisations
Art. 79 ompetenza
Art. 79 Compétences
Art. 80 Dimensioni e pesi eccezionali
Art. 80 Poids et dimensions exceptionnels
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Condizioni per i rimorchi speciali
Art. 82 Conditions auxquelles sont soumises les remorques spéciales
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Misure protettive
Art. 84 Mesures préventives
Art. 85 Comportamento nella circolazione
Art. 85 Comportement dans la circulation
Art. 86 Trasporti ammessi
Art. 86 Courses autorisées
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Trasporti vietati
Art. 88 Courses interdites
Art. 89 Cooperative
Art. 89 Coopératives
Art. 90 Permessi speciali
Art. 90 Autorisations exceptionnelles
Art. 91 Norma
Art. 91 Principe
Art. 91a Eccezioni al divieto
Art. 91a Exceptions
Art. 92 Trasporti con permessi
Art. 92 Transports soumis à autorisation
Art. 93 Procedura
Art. 93 Délivrance d’autorisations
Art. 94 Manifestazioni vietate; eccezioni
Art. 94 Manifestations interdites; exceptions
Art. 95 Permessi
Art. 95 Autorisation
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Permessi
Art. 97 Instructions; exceptions
Art. 97a Sistemi d’informazione delle autorità di rilascio dei permessi
Art. 97a Systèmes d’information des autorités compétentes en matière d’autorisation
Art. 98 Disposizione transitoria della modifica del 15 maggio 2002
Art. 98 Disposition transitoire de la modification du 15 mai 2002
Art. 98a Disposizione transitoria della modifica del 24 giugno 2015
Art. 98a Disposition transitoire de la modification du 24 juin 2015
Art. 99 Entrata in vigore; abrogazioni
Art. 99 Entrée en vigueur, abrogation de dispositions antérieures
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.