Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

Inverser les langues

0.232.162 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972 e il 23 ottobre 1978

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de la Convention; constitution d’une Union; siège de l’Union
Art. 1 Oggetto della Convenzione; costituzione di una Unione; sede dell’Unione
Art. 2 Formes de protection
Art. 2 Forme di protezione
Art. 3 Traitement national; réciprocité
Art. 3 Trattamento nazionale; reciprocità
Art. 4 Genres et espèces botaniques qui doivent ou peuvent être protégés
Art. 4 Generi e specie botanici che devono o possono essere protetti
Art. 5 Droits protégés; étendue de la protection
Art. 5 Diritti protetti; estensione della protezione
Art. 6 Conditions requises pour bénéficier de la protection
Art. 6 Condizioni richieste per beneficiare della protezione
Art. 7 Examen officiel des variétés; protection provisoire
Art. 7 Esame ufficiale delle varietà; protezione provvisoria
Art. 8 Durée de la protection
Art. 8 Durata della protezione
Art. 9 Limitation de l’exercice des droits protégés
Art. 9 Limitazione dell’esercizio dei diritti protetti
Art. 10 Nullité et déchéance des droits protégés
Art. 10 Nullità e decadenza dei diritti protetti
Art. 11 Libre choix de l’Etat de l’Union dans lequel la première demande est déposée; demandes dans d’autres Etats de l’Union; indépendance de la protection dans différents Etats de l’Union
Art. 11 Libera scelta dello Stato dell’Unione in cui viene depositata la prima domanda; domande in altri Stati dell’Unione; indipendenza della protezione nei diversi Stati dell’Unione
Art. 12 Droit de priorité
Art. 12 Diritto di priorità
Art. 13 Dénomination de la variété
Art. 13 Denominazione della varietà
Art. 14 Protection indépendante des mesures réglementant la production, le contrôle et la commercialisation
Art. 14 Protezione indipendente dalle misure che regolamentano la produzione, il controllo e la commercializzazione
Art. 15 Organes de l’Union
Art. 15 Organi dell’Unione
Art. 16 Composition du Conseil; nombre de voix
Art. 16 Composizione del Consiglio; numero dei voti
Art. 17 Observateurs admis aux réunions du Conseil
Art. 17 Osservatori ammessi alle riunioni del Consiglio
Art. 18 Président et vice‑président du Conseil
Art. 18 Presidente e vicepresidenti del Consiglio
Art. 19 Sessions du Conseil
Art. 19 Sessioni del Consiglio
Art. 20 Règlement intérieur du Conseil; règlement administratif et financier de l’Union
Art. 20 Regolamento interno del Consiglio; regolamento amministrativo e finanziario dell’Unione
Art. 21 Missions du Conseil
Art. 21 Compiti del Consiglio
Art. 22 Majorités requises pour les décisions du Conseil
Art. 22 Maggioranze richieste per le decisioni del Consiglio
Art. 23 Missions du Bureau de l’Union; responsabilité du Secrétaire général; nomination des fonctionnaires
Art. 23 Compiti dell’Ufficio dell’Unione; responsabilità del Segretario generale; nomina dei funzionari
Art. 24 Statut juridique
Art. 24 Status giuridico
Art. 25 Vérification des comptes
Art. 25 Verifica dei conti
Art. 26 Finances
Art. 26 Finanze
Art. 27 Revision de la Convention
Art. 27 Revisione della Convenzione
Art. 28 Langues utilisées par le Bureau et lors des réunions du Conseil
Art. 28 Lingue utilizzate dall’Ufficio e nel corso delle riunioni del Consiglio
Art. 29 Arrangements particuliers pour la protection des obtentions végétales
Art. 29 Accordi particolari per la protezione delle novità vegetali
Art. 30 Application de la Convention sur le plan national; accords particuliers pour l’utilisation en commun de services chargés de l’examen
Art. 30 Applicazione della Convenzione sul piano nazionale; accordi particolari per l’utilizzazione in comune dei servizi incaricati dell’esame
Art. 31 Signature
Art. 31 Firma
Art. 32 Ratification, acceptation ou approbation, adhésion
Art. 32 Ratifica, accettazione o approvazione; adesione
Art. 33 Entrée en vigueur; impossibilité d’adhérer aux textes antérieurs
Art. 33 Entrata in vigore; impossibilità di aderire ai testi anteriori
Art. 34 Relations entre Etats liés par des textes différents
Art. 34 Rapporti fra Stati vincolati da testi diversi
Art. 35 Communications concernant les genres et espèces protégés; renseignements à publier
Art. 35 Comunicazioni relative ai generi e alle specie protetti; informazioni da pubblicare
Art. 36 Territoires
Art. 36 Territori
Art. 37 Dérogation pour la protection sous deux formes
Art. 37 Deroga in caso di protezione sotto due forme
Art. 38 Limitation transitoire de l’exigence de nouveauté
Art. 38 Limitazione transitoria dell’esigenza di novità
Art. 39 Maintien des droits acquis
Art. 39 Mantenimento dei diritti acquisiti
Art. 40 Réserves
Art. 40 Riserve
Art. 41 Durée et dénonciation de la Convention
Art. 41 Durata e denuncia della Convenzione
Art. 42 Langues; fonctions du dépositaire
Art. 42 Lingue; funzioni del depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.