Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.632.3 Accordo del 10 agosto 1961 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera

Inverser les langues

0.192.122.632.3 Abkommen vom 10. August 1961 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Freihandelsassoziation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Assoziation in der Schweiz

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Personalità
Art. 1 Persönlichkeit
Art. 2 Immunità
Art. 2 Immunitäten
Art. 3 Inviolabilità
Art. 3 Unverletzbarkeit
Art. 4 Libertà di riunione
Art. 4 Versammlungsfreiheit
Art. 5 Immunità di giurisdizione e immunità per altre misure
Art. 5 Befreiung von der Gerichtsbarkeit und Befreiung von andern Massnahmen
Art. 6 Pubblicazioni
Art. 6 Veröffentlichungen
Art. 7 Regime fiscale
Art. 7 Steuerregime der Assoziation
Art. 8 Libera disponibilità dei fondi
Art. 8 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 9 Comunicazioni ufficiali
Art. 9 Dienstlicher Verkehr
Art. 10 Esenzione da censura
Art. 10 Befreiung von der Zensur
Art. 11 Libertà di entrata e di dimora
Art. 11 Freiheit der Einreise und des Aufenthalts
Art. 12 Rappresentanti
Art. 12
Art. 13 Immunità dei rappresentanti dei membri
Art. 13 Immunitäten der Vertreter der Mitgliedstaaten der Assoziation
Art. 14 Immunità dei rappresentanti degli Stati associati
Art. 14 Immunitäten der Vertreter der assoziierten Staaten
Art. 15 Immunità del Segretario generale e di alcuni altri funzionari
Art. 15 Immunitäten des Generalsekretärs und gewisser Beamter
Art. 16 Immunità di giurisdizione dei funzionari
Art. 16 Befreiung der Beamten von der Gerichtsbarkeit
Art. 17 Esenzioni e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri
Art. 17 Befreiungen und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 18 Servizio militare dei funzionari svizzeri
Art. 18 Militärdienst schweizerischer Beamter
Art. 19 Carta d’identità
Art. 19 Legitimationskarte
Art. 20 Cassa pensioni e fondi speciali
Art. 20 Pensionskassen und Spezialfonds
Art. 21 Previdenza sociale
Art. 21 Sozialfürsorge
Art. 22 Ragione delle immunità
Art. 22 Gegenstand der Immunitäten
Art. 23 Prevenzione degli abusi
Art. 23 Verhinderung von Missbrauch
Art. 24 Contestazioni di carattere privato
Art. 24 Streitigkeiten privaten Charakters
Art. 25 Irresponsabilità della Svizzera
Art. 25 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 26 Sicurezza della Svizzera
Art. 26 Sicherheit der Schweiz
Art. 27 Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera
Art. 27 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 28 Giurisdizione
Art. 28 Gerichtsstand
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 30 Modificazione dell’Accordo
Art. 30 Änderung des Abkommens
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.