Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.111 Ordonnance du 26 mai 1961 concernant l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative (OAF)

Inverser les langues

831.111 Verordnung vom 26. Mai 1961 über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Caisse de compensation et Office AI
Art. 2 Ausgleichskasse und IV-Stelle
Art. 3 Attributions des représentations suisses
Art. 3 Aufgaben der Auslandsvertretungen
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Obligation de renseigner
Art. 5 Auskunftspflicht
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Faculté de s’assurer
Art. 7 Voraussetzungen
Art. 8 Délai et modalités d’adhésion
Art. 8 Fristen und Modalitäten
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Prolongation des délais
Art. 11 Fristverlängerung
Art. 12 Résiliation
Art. 12 Rücktritt
Art. 13 Exclusion
Art. 13 Ausschluss
Art. 13a Personnes tenues de payer des cotisations
Art. 13a Beitragspflichtige Personen
Art. 13b Taux de cotisation AVS/AI
Art. 13b Beitragssatz für die AHV/IV
Art. 14 Calcul des cotisations, année de cotisation
Art. 14 Grundlagen der Beitragsberechnung, Beitragsjahr
Art. 14a Acomptes
Art. 14a Akontozahlungen
Art. 14b Fixation des cotisations, solde et délai de paiement
Art. 14b Beitragsfestsetzung, Ausgleich und Zahlungsfrist
Art. 14bis
Art. 14bis
Art. 14ter
Art. 14ter
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Paiement des cotisations
Art. 16 Beitragszahlung
Art. 17
Art. 17 Mahnung
Art. 18 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 18 Verzugs- und Vergütungszinsen
Art. 18a Contribution aux frais d’administration
Art. 18a Verwaltungskostenbeiträge
Art. 19 Calcul et fixation
Art. 19 Berechnung und Festsetzung
Art. 20 Paiement
Art. 20 Auszahlung
Art. 21 Mesures de précaution
Art. 21 Sichernde Massnahmen
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 2324
Art. 25 Dispositions applicables
Art. 25 Anwendbare Bestimmungen
Art. 26 Entrée en vigueur et exécution
Art. 26 Inkrafttreten und Vollzug
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.