Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.111 Verordnung vom 26. Mai 1961 über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)

Inverser les langues

831.111 Ordinanza del 26 maggio 1961 concernente l'assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OAF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Ausgleichskasse und IV-Stelle
Art. 2 Cassa di compensazione e Ufficio AI
Art. 3 Aufgaben der Auslandsvertretungen
Art. 3 Competenze delle rappresentanze svizzere
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Auskunftspflicht
Art. 5 Obbligo di fornire informazioni
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Voraussetzungen
Art. 7 Condizioni
Art. 8 Fristen und Modalitäten
Art. 8 Termini e modalità
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Fristverlängerung
Art. 11 Proroga dei termini
Art. 12 Rücktritt
Art. 12 Recessione
Art. 13 Ausschluss
Art. 13 Esclusione
Art. 13a Beitragspflichtige Personen
Art. 13a Persone tenute a pagare i contributi
Art. 13b Beitragssatz für die AHV/IV
Art. 13b AVS/AI
Art. 14 Grundlagen der Beitragsberechnung, Beitragsjahr
Art. 14 Base di calcolo dei contributi, anno contributivo
Art. 14a Akontozahlungen
Art. 14a Pagamento di acconti
Art. 14b Beitragsfestsetzung, Ausgleich und Zahlungsfrist
Art. 14b Fissazione dei contributi (Stato 1° gennaio 2023), compensazione e termine di pagamento
Art. 14bis
Art. 14bis
Art. 14ter
Art. 14ter
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Beitragszahlung
Art. 16 Pagamento
Art. 17 Mahnung
Art. 17 Intimazione
Art. 18 Verzugs- und Vergütungszinsen
Art. 18 Interessi di mora e compensativi
Art. 18a Verwaltungskostenbeiträge
Art. 18a Contributi alle spese di amministrazione
Art. 19 Berechnung und Festsetzung
Art. 19 Calcolo e determinazione
Art. 20 Auszahlung
Art. 20 Pagamento
Art. 21 Sichernde Massnahmen
Art. 21 Misure di garanzia
Art. 22
Art. 22
Art. 2324
Art. 23e
Art. 25 Anwendbare Bestimmungen
Art. 25 Disposizioni applicabili
Art. 26 Inkrafttreten und Vollzug
Art. 26 Entrata in vigore e esecuzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.