Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.31 Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 1959 (VVV)

Inverser les langues

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Losgelöste Motorfahrzeug-Anhänger
Art. 2 Rimorchi di veicoli a motore
Art. 3 Mindestversicherung
Art. 3 Assicurazione minima
Art. 3a Erfordernis
Art. 3a Obbligatorietà
Art. 4 Inhalt und Form
Art. 4 ontenuto e forma
Art. 5 Ausstellung der Nachweise
Art. 5 Rilascio
Art. 6 Prüfung, Aufbewahrung
Art. 6 Controllo; conservazione
Art. 7 Meldung des Versicherers
Art. 7 Notificazione dell’assicuratore
Art. 7a Konkurs eines Versicherers
Art. 7a Fallimento di un assicuratore
Art. 8 Hinterlegung von Fahrzeugausweis und Kontrollschildern
Art. 8 Deposito della licenza di circolazione e delle targhe di controllo
Art. 9 Behördliche Bewilligung
Art. 9 Permesso dell’autorità
Art. 10 Verfahren, Frist
Art. 10 Procedura. Termini
Art. 10a Generelle Ersatzfahrzeugbewilligungen
Art. 10a Permessi generali per l’uso dei veicoli di riserva
Art. 10b Vorläufige Verkehrsberechtigung
Art. 10b Autorizzazione provvisoria di circolazione
Art. 11 Art der Risiken
Art. 11 Categorie
Art. 12 Gefährliche Güter
Art. 12 Merci pericolose
Art. 13 Allgemeine Bedingungen
Art. 13 Condizioni generali
Art. 14 Verwendung
Art. 14 Uso
Art. 15 Versicherung
Art. 15 Assicurazione
Art. 16 Anwendungsfälle
Art. 16 Casi d’applicazione
Art. 17 Fahrzeugausweis
Art. 17 Licenza di circolazione
Art. 18 Kontrollschilder und Kontrollmarke
Art. 18 Targhe e marche di controllo
Art. 19 Versicherung
Art. 19 Assicurazione
Art. 20 Erteilung
Art. 20 Rilascio
Art. 20a Verwendung
Art. 20a Uso
Art. 21 Versicherung
Art. 21 Assicurazione
Art. 22 Art und Natur der Ausweise
Art. 22
Art. 23 Erteilung
Art. 23 Rilascio
Art. 23a Entzug
Art. 23a Ritiro
Art. 24 Verwendung
Art. 24 Uso delle targhe
Art. 25 Berechtigte Personen
Art. 25 Persone autorizzate
Art. 26 Versicherung
Art. 26 Assicurazione
Art. 27 Versicherungspflicht
Art. 27 Obbligo dell’assicurazione
Art. 28 Verfahren
Art. 28 Procedura
Art. 29 Versicherungsnachweis
Art. 29 Attestato d’assicurazione
Art. 30 Anwendungsfälle
Art. 30 Casi d’applicazione
Art. 31 Versicherungsnachweis
Art. 31 Attestato d’assicurazione
Art. 32 Strassenbaumaschinen
Art. 32 Macchine per la costruzione di strade
Art. 33 Werkinterner Verkehr auf öffentlichen Strassen
Art. 33 Veicoli di fabbrica che circolano su strade pubbliche
Art. 34 Haftpflicht
Art. 34 Responsabilità civile
Art. 35 Versicherung
Art. 35 Assicurazione
Art. 36 Gültigkeitsdauer und Ersatz der Vignetten
Art. 36 Periodo di validità e sostituzione dei contrassegni
Art. 37 Beschaffung und Abgabe der Vignetten
Art. 37 Acquisto e rilascio di contrassegni
Art. 38 Versicherung und Haftpflicht
Art. 38 Assicurazione e responsabilità civile
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Deckungsanspruch
Art. 40 Pretese di risarcimento
Art. 41 Deckungspflicht
Art. 41 Obbligo di risarcimento
Art. 42 Pflichten der Geschädigten
Art. 42 Obblighi delle parti lese
Art. 43 Pflichten des Vertreters
Art. 43 Obblighi del rappresentante
Art. 44 Grenzversicherung
Art. 44 Assicurazione di confine
Art. 45 Gleichwertige Versicherungsnachweise
Art. 45 Attestati di assicurazione equivalenti
Art. 46 Pflichten der ausländischen Fahrzeugführer
Art. 46 Obblighi dei conducenti esteri di veicoli
Art. 47 Motorsportliche Veranstaltungen
Art. 47 Manifestazioni sportive con veicoli a motore
Art. 48 Aufgaben der Polizei
Art. 48 Compiti della polizia
Art. 49 Ausschluss des Arrestes
Art. 49 Esclusione del sequestro
Art. 49a
Art. 49a
Art. 49b Zugriffsberechtigung
Art. 49b Diritto d’accesso
Art. 49c Aufbewahrung der Daten
Art. 49c c Conservazione dei dati
Art. 49d Erteilung von Auskünften
Art. 49d Rilascio d’informazioni
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Obliegenheiten des Geschädigten; Selbstbehalt
Art. 52 Incombenze della parte lesa; franchigia
Art. 53 Deckungspflicht
Art. 53 Obbligo di risarcimento
Art. 53a Umfang der Leistungen
Art. 53a Ammontare delle prestazioni
Art. 54 Ausländische Geschädigte
Art. 54 Parti lese estere
Art. 54a
Art. 54a
Art. 54b
Art. 54b
Art. 54c
Art. 54c
Art. 55 Statuten, Streitigkeiten
Art. 55 Statuti, controversie
Art. 56 Verhältnis
Art. 56 Relazioni tra i diversi enti interessati
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Beiträge der Motorfahrzeughalter
Art. 58 Contributi dei detentori di veicoli a motore
Art. 59 Pflichten der Versicherungsunternehmen
Art. 59 Obblighi delle imprese d’assicurazione
Art. 59a Mitwirkung der Behörden
Art. 59a Collaborazione delle autorità
Art. 59b
Art. 59b
Art. 59c Leistungskoordination
Art. 59c Coordinamento delle prestazioni
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 6271
Art. 6271
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b
Art. 76b
Art. 77
Art. 77
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.