Index

0.632.293.451.1

Traduzione1

Elenco delle concessioni che la Finlandia fa alla Svizzera

Fa fede soltanto il testo inglese del presente elenco

  Parte I. – Tariffa della nazione più favorita

Numero della tariffa

Denominazione delle merci

Aliquota del dazio

Seta naturale:

46–012

Tele da setaccio

per kg

2 % ad val.

Seta artificiale; filati di ciniglia:

– altri:

46–114

– – sintetici: – – – 41 denari o più

(Osservazione) per kg

ìíî

25 % ad val. t esente t 10 % ad val.

46–214

– – – altri

(Osservazione) per kg

ìíî

25 % ad val. t esente t 15 % ad val.

46–314

– – – altri

(Osservazione) per kg

ìíî

30 % ad val. t esente t 10 % ad val.

Osservazione concernente i n. 46–114, 46–214 e 46–314 I filati di seta artificiale di questi numeri, riservati all’industria delle reti da pesca per la fabbricazione delle medesime, sono ammessi in franchigia, conformemente alle condizioni stabilite dal Consiglio dei ministri. Osservazione concernente i n. 46—114 e 46–314 I filati di seta artificiale di questi numeri, riservati come materia prima per la fabbricazione di pneumatici, sono gravati di un dazio d’entrata del 10 % del valore, conformemente alle condizioni stabilite dal Consiglio dei ministri. Osservazione concernente il n. 46–214 I filati sintetici di questo numero, riservati come materia prima per l’industria tessile, sono gravati di un dazio d’entrata del 15 % del valore, conformemente alle condizioni stabilite dal Consiglio dei ministri.

Seta artificiale:

Tessuti di seta pura, n.n.a.:

ex 46–215

– tela da setaccio

per kg

2 % ad val.

46–020

Pizzi, tessuti di trina e tulle

(Osservazione) per kg

{

55 % ad val. t 35 % ad val.

46–021

Tessuti, strisce e cordoni, ricamati

(Osservazione) per kg

ìíî

150 % del dazio del tessuto t 35 % ad val.

Osservazione concernente i n. 46–020 e 46–021 Le merci di questi numeri, riservate come materia prima per l’industria tessile, sono gravate di un dazio d’entrata del 35% del valore, conformemente alle condizioni stabilite dal Consiglio dei ministri.

Pizzi, tessuti di trina e tulle:

48–054

– altri

(Osservazione) per kg

{

35 % ad val. t 30 % ad val.

48–055

Tessuti, strisce e cordoni, ricamati

(Osservazione) per kg

ìíî

150 % del dazio del tessuto t 30 % ad val.

Osservazione concernente i n. 48–054 e 48–055 Le merci di questi numeri, riservate come materia prima per l’industria tessile, sono gravate di un dazio d’entrata del 30% del valore, conformemente alle condizioni stabilite dal Consiglio dei ministri.

Orologi da tasca, da polso e simili:

78–001

– con cassa d’oro o di platino

20% ad val.

  dazio minimo per pezzo

1500.–

78–002

– altri

12% ad val.

  dazio minimo per pezzo

350.–

Chiarimento:

t significa che l’aliquota è applicata, nelle condizioni stabilite, alla merce riservata come materia prima per determinate industrie.


  Traduzione1 

Il Delegato

Berna, 14 novembre 1958

agli Accordi commerciali

  Promemoria

Durante i negoziati tariffali nell’ambito del GATT, conchiusi oggi con la firma d’un’aggiunta all’accordo commerciale del 24 giugno 19272 tra la Svizzera e la Finlandia, la Delegazione svizzera ha dichiarato quanto segue:

Considerate le spiegazioni della Delegazione finlandese sull’onere secondo il valore del dazio specifico svizzero per la carta Kraft e carte simili: di colore naturale bruno o tinte uniformemente di grigio o di bruno nella pasta, pesanti più di 180 g per m2, del numero 4801 ex 623 la Svizzera diminuirà l’aliquota presente di fr. 25.– per kg lordo, in due tempi, ossia:

a)
a fr. 22.–, al momento dell’entrata in vigore della nuova tariffa, e
b)
a fr. 20.–, fino al 1° gennaio 1960, al più tardi.

Questa seconda diminuzione sarà reputata attuata, qualora avvenga sotto forma d’una diminuzione automatica nell’ambito di un’area europea di libero scambio o d’un accordo multilaterale simile, oppure in virtù d’un provvedimento autonomo.


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
2 RS 0.632.293.451
3 RS 632.10 allegato

E. Stopper


RU 1959 1989


1 Dal testo originale inglese


Index

0.632.293.451.1

Traduction du texte original anglais

Liste des concessions que la Finlande accorde à la Suisse

Seul le texte anglais de la présente liste fait foi

  Partie I – Tarif de la nation la plus favorisée

Position du tarif

Désignation des produits

Droit

Soie naturelle:

46–012

Toile à tamis

par kg

2 % ad val.

Soie artificielle; fils de chenille:

– autres:

46–114

– – synthétiques – – – 41 deniers ou plus

(Note) par kg

ìíî

25 % ad val. t en franchise t 10 % ad val.

46–214

– – – autres

(Note) par kg

ìíî

25 % ad val. t en franchise t 15 % ad val.

46–314

– – – autres

(Note) par kg

ìíî

30 % ad val. t en franchise t 10 % ad val.

Note aux Nos 46–114, 46—214 et 46–314 Les fils de soie artificielle rentrant sous ces numéros et destinés à l’industrie des filets de pêche pour la fabrication de tels filets, sont admis en franchise de droit conformément aux conditions établies par le Conseil des ministres. Note aux Nos 46–114 et 46–314 Les fils de soie artificielle rentrant sous ces numéros et destinés à servir comme matière première pour la fabrication de pneus, acquittent un droit d’entrée de 10 % ad valorem, conformément aux conditions établies par le Conseil des ministres. Note au No 46–214 Les fils synthétiques rentrant sous ce numéro et destinés à servir comme matière première dans l’industrie des textiles, acquittent un droit de 15 % ad valorem, conformément aux conditions établies par le Conseil des ministres.

Soie artificielle:

Tissus de soie pure, n.c.a.:

ex 46–215

– toile à tamis

(Note) par kg

2 % ad val.

46–020

Dentelles, laizes et tulle

(Note) par kg

{

55 % ad val. t 35 % ad val.

46–021

Tissus, rubans et cordons, brodés

(Note) par kg

ìíî

150 % droit du tissu t 35 % ad val.

Note aux Nos 46–020 et 46–021 Les articles rentrant sous ces numéros et destinés à servir comme matière première dans l’industrie des textiles, acquittent un droit d’entrée de 35 % ad valorem, conformément aux conditions établies par le Conseil des ministres.

Dentelles, laizes et tulle:

48–054

– autres

(Note) par kg

{

35 % ad val. t 30 % ad val.

48–055

Tissus, rubans et cordons, brodés

(Note) par kg

ìíî

150 % des droit du tissu t 30 % ad val.

Note aux Nos 48–054 et 48–055 Les articles rentrant sous ces numéros et destinés à servir comme matière première dans l’industrie des textiles, acquittent un droit d’entrée de 30 % ad valorem, conformément aux conditions établies par le Conseil des ministres.

Montres de poche, montres—bracelets et autres montres similaires:

78–001

– avec boîte en or ou en platine

20 % ad val.

  sans que le droit par pièce puisse être inférieur à

1500.–

78–002

– autres

12 % ad val.

  sans que le droit par pièce puisse être inférieur a

350.–

Explication:

t devant le droit de douane indique que ce droit est perçu dans des conditions déterminées pour une marchandise destinée à être employée par certaines industries comme matière première.


  Texte original

Le Délégué

Berne, le 14 novembre 1958

aux Accords Commerciaux

  Aide—Mémoire

Lors des négociations tarifaires dans le cadre du GATT qui ont abouti ce jour à la signature d’un avenant à l’accord commercial du 24 juin 1927 entre la Suisse et la Finlande1, la Délégation suisse a fait la déclaration suivante:

Considérant les explications de la Délégation finlandaise relatives à l’incidence ad valorem du droit spécifique suisse sur le papier Kraft et similaires: de couleur naturelle brune ou teints uniformément en gris ou en brun dans la pâte, pesant plus de 180 g par m2 , du no 4801 ex 622, la Suisse réduira le taux actuel de fr. 25.– par 100 kg brut en deux étapes

a)
à fr. 22.– au moment de l’entrée en vigueur du nouveau tarif et
b)
à fr. 20.– au plus tard jusqu’au 1er janvier 1960.

Ce deuxième abaissement sera considéré comme réalisé s’il s’effectue soit sous forme d’une réduction automatique dans le cadre d’une zone européenne de libre échange ou d’un accord multilatéral similaire, soit par une mesure autonome.


1 RS 0.632.293.451
2 RS 632.10 annexe

E. Stopper


RO 1959 1974


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T07:03:37
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19580212/index.html
Script écrit en Powered by Perl