Index

0.632.291.722

Briefwechsel vom 14. November 1958 mit der Benelux betreffend die Aufhebung des Einfuhrzolles von bestimmten schweizerischen Maschinen

Übersetzung1

Der Vorsitzende

Genf, den 14. November 1958

der schweizerischen Delegation

Herr Vorsitzender,

Ich bestätige den Empfang Ihres heutigen Schreibens folgenden Inhalts:

«Ich beehre mich, Ihnen folgendes mitzuteilen:
Die zuständigen Behörden der Belgisch-Luxemburgischen Wirtschaftsunion und der Niederlande verpflichten sich, unter Innehaltung der zurzeit bei ihnen in Kraft stehenden Kontrollmassnahmen, die Dampfturbinen sowie Explosions- und Verbrennungsmotoren, die unter die Positionen 822 und 823 ihres gemeinsamen Einfuhrzolltarifs fallen, zollfrei zur Einfuhr zuzulassen, sofern nachgewiesen ist, dass diese Maschinen zum Bau, zur Bestückung oder zur Reparatur in ihrem Territorium liegender Schiffe bestimmt sind, die keiner Einfuhrverzollung unterliegen.
Schwimmbagger, Sandsauger, Schwimmkrane und anderes ähnliches schwimmendes Material werden ebenfalls als Schiffe betrachtet.
Diese Verpflichtung gilt nur solange als die Vorschriften der internationalen Institutionen, denen die Beneluxländer angehören oder angehören werden, keine Änderung dieses Ausnahmeverfahrens bedingen.»

Ich beehre mich, Ihnen mein Einverständnis zu Vorstehendem zu erklären.

Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Stopper


AS 1959 1904


1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.


Index

0.632.291.722

Echange de lettres du 14 novembre 1958 concernant la suppression des droits de douane à l’importation au Benelux de certaines machines suisses

Texte original

Le Président

Genève, le 14 novembre 1958

de la Délégation suisse

Monsieur le Président,

Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me communiquer ce qui suit:

«J’ai l’honneur de vous informer de ce qui suit:
Les Autorités compétentes de l’Union économique belgo-luxembourgeoise et des Pays-Bas s’engagent à accorder, sous les conditions de contrôle actuellement en vigueur chez eux, l’exemption totale des droits d’entrée, pour les turbines à vapeur et les moteurs à explosion et à combustion interne rentrant respectivement sous les pos. 822 et 823 de leur tarif commun des droits d’entrée, lorsqu’il est prouvé que ces engins sont destinés à la construction, à l’armement ou à la réparation, dans leur territoire, de navires et bateaux non soumis à des droits de douane à l’importation.
En l’espèce, les dragues, les suceuses de sable, les grues flottantes et les autres matériels flottants similaires sont également considérés comme navires ou bateaux.
Cet engagement est valable pour autant que les règles des institutions internationales dont font ou feront partie les pays de Benelux ne rendent pas nécessaire une modification de ce régime d’exemption»

J’ai l’honneur de vous confirmer mon accord sur ce qui précède.

Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute considération.

Stopper


RO 1959 1966


Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T07:02:44
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19580210/index.html
Script écrit en Powered by Perl