Index année 1958, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.631.145.272 Zollabkommen vom Januar über die zur Ausbesserung von EUROP-Wagen verwendeten Ersatzteile
Convention douanière du janvier relative aux pièces de rechange utilisées pour la réparation des wagons EUROP
de -> fr
20.631.145.272 Zollabkommen vom Januar über die zur Ausbesserung von EUROP-Wagen verwendeten Ersatzteile
Convenzione doganale del gennaio concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP
de -> it
30.631.145.272 Convention douanière du janvier relative aux pièces de rechange utilisées pour la réparation des wagons EUROP
Zollabkommen vom Januar über die zur Ausbesserung von EUROP-Wagen verwendeten Ersatzteile
fr -> de
40.631.145.272 Convention douanière du janvier relative aux pièces de rechange utilisées pour la réparation des wagons EUROP
Convenzione doganale del gennaio concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP
fr -> it
50.631.145.272 Convenzione doganale del gennaio concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP
Zollabkommen vom Januar über die zur Ausbesserung von EUROP-Wagen verwendeten Ersatzteile
it -> de
60.631.145.272 Convenzione doganale del gennaio concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP
Convention douanière du janvier relative aux pièces de rechange utilisées pour la réparation des wagons EUROP
it -> fr
70.631.256.913.61 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über den Grenz- und Durchgangsverkehr (mit Schlussprotokoll und Briefwechsel)
Convention germano-suisse du février sur le trafic de frontière et de transit (avec protocole final et échange de lettres)
de -> fr
80.631.256.913.61 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über den Grenz- und Durchgangsverkehr (mit Schlussprotokoll und Briefwechsel)
Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul traffico di confine e di transito (con Protocollo finale e Scambio di lettere)
de -> it
90.631.256.913.61 Convention germano-suisse du février sur le trafic de frontière et de transit (avec protocole final et échange de lettres)
Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über den Grenz- und Durchgangsverkehr (mit Schlussprotokoll und Briefwechsel)
fr -> de
100.631.256.913.61 Convention germano-suisse du février sur le trafic de frontière et de transit (avec protocole final et échange de lettres)
Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul traffico di confine e di transito (con Protocollo finale e Scambio di lettere)
fr -> it
110.631.256.913.61 Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul traffico di confine e di transito (con Protocollo finale e Scambio di lettere)
Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über den Grenz- und Durchgangsverkehr (mit Schlussprotokoll und Briefwechsel)
it -> de
120.631.256.913.61 Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul traffico di confine e di transito (con Protocollo finale e Scambio di lettere)
Convention germano-suisse du février sur le trafic de frontière et de transit (avec protocole final et échange de lettres)
it -> fr
130.631.256.913.65 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über Durchgangsrechte (mit Schlussprotokoll)
Convention germano-suisse du février sur le droit au transit (avec protocole final)
de -> fr
140.631.256.913.65 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über Durchgangsrechte (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul diritto di transito (con Protocollo finale)
de -> it
150.631.256.913.65 Convention germano-suisse du février sur le droit au transit (avec protocole final)
Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über Durchgangsrechte (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
160.631.256.913.65 Convention germano-suisse du février sur le droit au transit (avec protocole final)
Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul diritto di transito (con Protocollo finale)
fr -> it
170.631.256.913.65 Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul diritto di transito (con Protocollo finale)
Schweizerisch-deutsches Abkommen vom Februar über Durchgangsrechte (mit Schlussprotokoll)
it -> de
180.631.256.913.65 Convenzione del febbraio tra la Svizzera e la Germania sul diritto di transito (con Protocollo finale)
Convention germano-suisse du février sur le droit au transit (avec protocole final)
it -> fr
19170.32 Bundesgesetz vom März über die Verantwortlichkeit des Bundes sowie seiner Behördemitglieder und Beamten (Verantwortlichkeitsgesetz, VG)
Loi fédérale du mars sur la responsabilité de la Confédération, des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires (Loi sur la responsabilité, LRCF)
de -> fr
20170.32 Bundesgesetz vom März über die Verantwortlichkeit des Bundes sowie seiner Behördemitglieder und Beamten (Verantwortlichkeitsgesetz, VG)
Legge federale del marzo su la responsabilità della Confederazione, dei membri delle autorità federali e dei funzionari federali (Legge sulla responsabilità, LResp)
de -> it
21170.32 Loi fédérale du mars sur la responsabilité de la Confédération, des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires (Loi sur la responsabilité, LRCF)
Bundesgesetz vom März über die Verantwortlichkeit des Bundes sowie seiner Behördemitglieder und Beamten (Verantwortlichkeitsgesetz, VG)
fr -> de
22170.32 Loi fédérale du mars sur la responsabilité de la Confédération, des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires (Loi sur la responsabilité, LRCF)
Legge federale del marzo su la responsabilità della Confederazione, dei membri delle autorità federali e dei funzionari federali (Legge sulla responsabilità, LResp)
fr -> it
23170.32 Legge federale del marzo su la responsabilità della Confederazione, dei membri delle autorità federali e dei funzionari federali (Legge sulla responsabilità, LResp)
Bundesgesetz vom März über die Verantwortlichkeit des Bundes sowie seiner Behördemitglieder und Beamten (Verantwortlichkeitsgesetz, VG)
it -> de
24170.32 Legge federale del marzo su la responsabilità della Confederazione, dei membri delle autorità federali e dei funzionari federali (Legge sulla responsabilità, LResp)
Loi fédérale du mars sur la responsabilité de la Confédération, des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires (Loi sur la responsabilité, LRCF)
it -> fr
250.741.411 Übereinkommen vom März der Vereinten Nationen über die Annahme harmonisierter technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge eingebaut oder dafür verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Regelungen erteilt wurden (mit R und Anhängen)
Accord du mars concernant l’adoption de règlements techniques harmonisé de l'ONU applicables aux véhicules à roues, aux équipements et pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur les véhicules à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces règlements (avec règlements et annexes)
de -> fr
260.741.411 Übereinkommen vom März der Vereinten Nationen über die Annahme harmonisierter technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge eingebaut oder dafür verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Regelungen erteilt wurden (mit R und Anhängen)
Accordo del marzo concernente l’adozione di regolamenti tecnici armonizzati delle Nazioni Uniti per i veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi che possono essere installati o usati in veicoli a ruote, nonché le condizioni per il riconoscimento reciproco di omologazioni concesse sulla base di tali regolamenti delle Nazioni Uniti (con R e All)
de -> it
270.741.411 Accord du mars concernant l’adoption de règlements techniques harmonisé de l'ONU applicables aux véhicules à roues, aux équipements et pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur les véhicules à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces règlements (avec règlements et annexes)
Übereinkommen vom März der Vereinten Nationen über die Annahme harmonisierter technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge eingebaut oder dafür verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Regelungen erteilt wurden (mit R und Anhängen)
fr -> de
280.741.411 Accord du mars concernant l’adoption de règlements techniques harmonisé de l'ONU applicables aux véhicules à roues, aux équipements et pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur les véhicules à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces règlements (avec règlements et annexes)
Accordo del marzo concernente l’adozione di regolamenti tecnici armonizzati delle Nazioni Uniti per i veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi che possono essere installati o usati in veicoli a ruote, nonché le condizioni per il riconoscimento reciproco di omologazioni concesse sulla base di tali regolamenti delle Nazioni Uniti (con R e All)
fr -> it
290.741.411 Accordo del marzo concernente l’adozione di regolamenti tecnici armonizzati delle Nazioni Uniti per i veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi che possono essere installati o usati in veicoli a ruote, nonché le condizioni per il riconoscimento reciproco di omologazioni concesse sulla base di tali regolamenti delle Nazioni Uniti (con R e All)
Übereinkommen vom März der Vereinten Nationen über die Annahme harmonisierter technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge eingebaut oder dafür verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Regelungen erteilt wurden (mit R und Anhängen)
it -> de
300.741.411 Accordo del marzo concernente l’adozione di regolamenti tecnici armonizzati delle Nazioni Uniti per i veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi che possono essere installati o usati in veicoli a ruote, nonché le condizioni per il riconoscimento reciproco di omologazioni concesse sulla base di tali regolamenti delle Nazioni Uniti (con R e All)
Accord du mars concernant l’adoption de règlements techniques harmonisé de l'ONU applicables aux véhicules à roues, aux équipements et pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur les véhicules à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces règlements (avec règlements et annexes)
it -> fr
310.142.113.498 Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Arbeitskräfte im kleinen Grenzverkehr
Accord du avril entre la Suisse et la France relatif aux travailleurs frontaliers
de -> fr
320.142.113.498 Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Arbeitskräfte im kleinen Grenzverkehr
Accordo del aprile tra la Svizzera e la Francia sui lavoratori frontalieri
de -> it
330.142.113.498 Accord du avril entre la Suisse et la France relatif aux travailleurs frontaliers
Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Arbeitskräfte im kleinen Grenzverkehr
fr -> de
340.142.113.498 Accord du avril entre la Suisse et la France relatif aux travailleurs frontaliers
Accordo del aprile tra la Svizzera e la Francia sui lavoratori frontalieri
fr -> it
350.142.113.498 Accordo del aprile tra la Svizzera e la Francia sui lavoratori frontalieri
Vereinbarung vom April zwischen der Schweiz und Frankreich über die Arbeitskräfte im kleinen Grenzverkehr
it -> de
360.142.113.498 Accordo del aprile tra la Svizzera e la Francia sui lavoratori frontalieri
Accord du avril entre la Suisse et la France relatif aux travailleurs frontaliers
it -> fr
370.211.221.432 Übereinkommen vom April über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern
Convention du avril concernant la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière d’obligations alimentaires envers les enfants
de -> fr
380.211.221.432 Übereinkommen vom April über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern
Convenzione del aprile concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia d’obbligazioni alimentari verso i figli
de -> it
390.211.221.432 Convention du avril concernant la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière d’obligations alimentaires envers les enfants
Übereinkommen vom April über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern
fr -> de
400.211.221.432 Convention du avril concernant la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière d’obligations alimentaires envers les enfants
Convenzione del aprile concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia d’obbligazioni alimentari verso i figli
fr -> it
410.211.221.432 Convenzione del aprile concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia d’obbligazioni alimentari verso i figli
Übereinkommen vom April über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern
it -> de
420.211.221.432 Convenzione del aprile concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia d’obbligazioni alimentari verso i figli
Convention du avril concernant la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière d’obligations alimentaires envers les enfants
it -> fr
430.923.05 Übereinkommen vom April über die Fischerei und die Erhaltung der biologischen Reichtümer der Hohen See
Convention internationale du avril sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer
de -> fr
440.923.05 Übereinkommen vom April über die Fischerei und die Erhaltung der biologischen Reichtümer der Hohen See
Convenzione internazionale del aprile concernente la pesca e la conservazione delle risorse biologiche d’alto mare
de -> it
450.923.05 Convention internationale du avril sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer
Übereinkommen vom April über die Fischerei und die Erhaltung der biologischen Reichtümer der Hohen See
fr -> de
460.923.05 Convention internationale du avril sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer
Convenzione internazionale del aprile concernente la pesca e la conservazione delle risorse biologiche d’alto mare
fr -> it
470.923.05 Convenzione internazionale del aprile concernente la pesca e la conservazione delle risorse biologiche d’alto mare
Übereinkommen vom April über die Fischerei und die Erhaltung der biologischen Reichtümer der Hohen See
it -> de
480.923.05 Convenzione internazionale del aprile concernente la pesca e la conservazione delle risorse biologiche d’alto mare
Convention internationale du avril sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer
it -> fr
490.747.305.14 Fakultatives Unterzeichnungsprotokoll vom April über die obligatorische Beilegung von Streitigkeiten
Protocole de signature facultative du avril concernant le règlement obligatoire des différends
de -> fr
500.747.305.14 Fakultatives Unterzeichnungsprotokoll vom April über die obligatorische Beilegung von Streitigkeiten
Protocollo facoltativo del aprile concernente la composizione obbligatoria delle controversie
de -> it
510.747.305.14 Protocole de signature facultative du avril concernant le règlement obligatoire des différends
Fakultatives Unterzeichnungsprotokoll vom April über die obligatorische Beilegung von Streitigkeiten
fr -> de
520.747.305.14 Protocole de signature facultative du avril concernant le règlement obligatoire des différends
Protocollo facoltativo del aprile concernente la composizione obbligatoria delle controversie
fr -> it
530.747.305.14 Protocollo facoltativo del aprile concernente la composizione obbligatoria delle controversie
Fakultatives Unterzeichnungsprotokoll vom April über die obligatorische Beilegung von Streitigkeiten
it -> de
540.747.305.14 Protocollo facoltativo del aprile concernente la composizione obbligatoria delle controversie
Protocole de signature facultative du avril concernant le règlement obligatoire des différends
it -> fr
550.747.305.13 Internationales Übereinkommen vom April über den Festlandsockel
Convention internationale du avril sur le plateau continental
de -> fr
560.747.305.13 Internationales Übereinkommen vom April über den Festlandsockel
Convenzione internazionale del aprile concernente gli zoccoli continentali
de -> it
570.747.305.13 Convention internationale du avril sur le plateau continental
Internationales Übereinkommen vom April über den Festlandsockel
fr -> de
580.747.305.13 Convention internationale du avril sur le plateau continental
Convenzione internazionale del aprile concernente gli zoccoli continentali
fr -> it
590.747.305.13 Convenzione internazionale del aprile concernente gli zoccoli continentali
Internationales Übereinkommen vom April über den Festlandsockel
it -> de
600.747.305.13 Convenzione internazionale del aprile concernente gli zoccoli continentali
Convention internationale du avril sur le plateau continental
it -> fr
610.747.305.12 Internationales Übereinkommen vom April über die Hohe See (mit Anlagen)
Convention internationale du avril sur la haute mer (avec annexes)
de -> fr
620.747.305.12 Internationales Übereinkommen vom April über die Hohe See (mit Anlagen)
Convenzione internazionale del aprile concernente l’alto mare (con all)
de -> it
630.747.305.12 Convention internationale du avril sur la haute mer (avec annexes)
Internationales Übereinkommen vom April über die Hohe See (mit Anlagen)
fr -> de
640.747.305.12 Convention internationale du avril sur la haute mer (avec annexes)
Convenzione internazionale del aprile concernente l’alto mare (con all)
fr -> it
650.747.305.12 Convenzione internazionale del aprile concernente l’alto mare (con all)
Internationales Übereinkommen vom April über die Hohe See (mit Anlagen)
it -> de
660.747.305.12 Convenzione internazionale del aprile concernente l’alto mare (con all)
Convention internationale du avril sur la haute mer (avec annexes)
it -> fr
670.747.305.11 Internationales Übereinkommen vom April über das Küstenmeer und die Anschlusszone
Convention internationale du avril sur la mer territoriale et la zone contiguë
de -> fr
680.747.305.11 Internationales Übereinkommen vom April über das Küstenmeer und die Anschlusszone
Convenzione internazionale del aprile concernente il mare territoriale e la zona attigua
de -> it
690.747.305.11 Convention internationale du avril sur la mer territoriale et la zone contiguë
Internationales Übereinkommen vom April über das Küstenmeer und die Anschlusszone
fr -> de
700.747.305.11 Convention internationale du avril sur la mer territoriale et la zone contiguë
Convenzione internazionale del aprile concernente il mare territoriale e la zona attigua
fr -> it
710.747.305.11 Convenzione internazionale del aprile concernente il mare territoriale e la zona attigua
Internationales Übereinkommen vom April über das Küstenmeer und die Anschlusszone
it -> de
720.747.305.11 Convenzione internazionale del aprile concernente il mare territoriale e la zona attigua
Convention internationale du avril sur la mer territoriale et la zone contiguë
it -> fr
730.741.531.971.4 Briefwechsel vom April zwischen der Schweiz und Schweden über die gegenseitige Anerkennung der Fahrzeug- und Führerausweise für den Motorfahrzeugverkehr
Echange de lettres du avril entre la Suisse et la Suède sur la reconnaissance réciproque des permis de circulation et de conduire dans le trafic automobile
de -> fr
740.741.531.971.4 Briefwechsel vom April zwischen der Schweiz und Schweden über die gegenseitige Anerkennung der Fahrzeug- und Führerausweise für den Motorfahrzeugverkehr
Scambio di lettere del aprile tra la Svizzera e la Svezia concernente la rinuncia al permesso internazionale di condurre e al certificato internazionale per automobili
de -> it
750.741.531.971.4 Echange de lettres du avril entre la Suisse et la Suède sur la reconnaissance réciproque des permis de circulation et de conduire dans le trafic automobile
Briefwechsel vom April zwischen der Schweiz und Schweden über die gegenseitige Anerkennung der Fahrzeug- und Führerausweise für den Motorfahrzeugverkehr
fr -> de
760.741.531.971.4 Echange de lettres du avril entre la Suisse et la Suède sur la reconnaissance réciproque des permis de circulation et de conduire dans le trafic automobile
Scambio di lettere del aprile tra la Svizzera e la Svezia concernente la rinuncia al permesso internazionale di condurre e al certificato internazionale per automobili
fr -> it
770.741.531.971.4 Scambio di lettere del aprile tra la Svizzera e la Svezia concernente la rinuncia al permesso internazionale di condurre e al certificato internazionale per automobili
Briefwechsel vom April zwischen der Schweiz und Schweden über die gegenseitige Anerkennung der Fahrzeug- und Führerausweise für den Motorfahrzeugverkehr
it -> de
780.741.531.971.4 Scambio di lettere del aprile tra la Svizzera e la Svezia concernente la rinuncia al permesso internazionale di condurre e al certificato internazionale per automobili
Echange de lettres du avril entre la Suisse et la Suède sur la reconnaissance réciproque des permis de circulation et de conduire dans le trafic automobile
it -> fr
790.747.396.54 Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Portugal über die Behandlung der Schifffahrtsunternehmungen
Accord du mai entre la Suisse et le Portugal concernant le traitement des entreprises de navigation
de -> fr
800.747.396.54 Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Portugal über die Behandlung der Schifffahrtsunternehmungen
Accordo del maggio tra la Svizzera e il Portogallo concernente il trattamento delle imprese di navigazione
de -> it
810.747.396.54 Accord du mai entre la Suisse et le Portugal concernant le traitement des entreprises de navigation
Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Portugal über die Behandlung der Schifffahrtsunternehmungen
fr -> de
820.747.396.54 Accord du mai entre la Suisse et le Portugal concernant le traitement des entreprises de navigation
Accordo del maggio tra la Svizzera e il Portogallo concernente il trattamento delle imprese di navigazione
fr -> it
830.747.396.54 Accordo del maggio tra la Svizzera e il Portogallo concernente il trattamento delle imprese di navigazione
Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Portugal über die Behandlung der Schifffahrtsunternehmungen
it -> de
840.747.396.54 Accordo del maggio tra la Svizzera e il Portogallo concernente il trattamento delle imprese di navigazione
Accord du mai entre la Suisse et le Portugal concernant le traitement des entreprises de navigation
it -> fr
85725.151.1 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Kantonen Waadt und Wallis über den Strassentunnel unter dem Grossen St Bernhard
Convention du mai entre la Confédération suisse et les cantons de Vaud et du Valais au sujet du tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
de -> fr
86725.151.1 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Kantonen Waadt und Wallis über den Strassentunnel unter dem Grossen St Bernhard
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e i Cantoni di Vaud e del Vallese concernente la galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
de -> it
87725.151.1 Convention du mai entre la Confédération suisse et les cantons de Vaud et du Valais au sujet du tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Kantonen Waadt und Wallis über den Strassentunnel unter dem Grossen St Bernhard
fr -> de
88725.151.1 Convention du mai entre la Confédération suisse et les cantons de Vaud et du Valais au sujet du tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e i Cantoni di Vaud e del Vallese concernente la galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
fr -> it
89725.151.1 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e i Cantoni di Vaud e del Vallese concernente la galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Kantonen Waadt und Wallis über den Strassentunnel unter dem Grossen St Bernhard
it -> de
90725.151.1 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e i Cantoni di Vaud e del Vallese concernente la galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
Convention du mai entre la Confédération suisse et les cantons de Vaud et du Valais au sujet du tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
it -> fr
910.725.151 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Bau und Betrieb eines Strassentunnels unter dem Grossen St Bernhard
Convention du mai entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
de -> fr
920.725.151 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Bau und Betrieb eines Strassentunnels unter dem Grossen St Bernhard
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l’esercizio d’una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
de -> it
930.725.151 Convention du mai entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Bau und Betrieb eines Strassentunnels unter dem Grossen St Bernhard
fr -> de
940.725.151 Convention du mai entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l’esercizio d’una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
fr -> it
950.725.151 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l’esercizio d’una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Bau und Betrieb eines Strassentunnels unter dem Grossen St Bernhard
it -> de
960.725.151 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l’esercizio d’una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
Convention du mai entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
it -> fr
970.277.12 Übereinkommen vom Juni über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Convention du juin pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères
de -> fr
980.277.12 Übereinkommen vom Juni über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Convenzione del giugno concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle sentenze arbitrali estere
de -> it
990.277.12 Convention du juin pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères
Übereinkommen vom Juni über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
fr -> de
1000.277.12 Convention du juin pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères
Convenzione del giugno concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle sentenze arbitrali estere
fr -> it
1010.277.12 Convenzione del giugno concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle sentenze arbitrali estere
Übereinkommen vom Juni über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
it -> de
1020.277.12 Convenzione del giugno concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle sentenze arbitrali estere
Convention du juin pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères
it -> fr


A propos de Droit bilingue