Index

935.21

Loi fédérale concernant Suisse Tourisme1

du 21 décembre 1955 (Etat le 1er août 2008)

LAssemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu l’article 31bis, 2e et 3e alinéas, lettres a et c de la constitution fédérale2, 3

arrête:

Art. 11

1 Suisse Tourisme est une corporation de droit public. Il encourage la demande en faveur des destinations de voyages et de vacances en Suisse.

2 Ses tâches sont les suivantes:

a.
Analyser l’évolution des marchés et conseiller les opérateurs dans l’élaboration de prestations de services répondant aux exigences du marché et de l’écologie;
b.
Préparer et diffuser des messages promotionnels;
c.
Mettre à profit ou organiser des manifestations promotionnelles, et offrir des services aux médias;
d.
Informer de l’offre touristique;
e.
Assister les opérateurs dans leurs activités de distribution;
f.
Aider à la commercialisation des produits;
g.
Coordonner l’accès au marché et coopérer avec d’autres organisations et entreprises intéressées à l’image de marque du pays.

1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, en vigueur depuis le 1er mai 1995 (RO 1995 1383 1384; FF 1994 III 1101).

Art. 21

Suisse Tourisme entretient des représentations à l’étranger.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, en vigueur depuis le 1er mai 1995 (RO 1995 1383 1384; FF 1994 III 1101).

Art. 3

Peuvent faire partie de Suisse Tourisme, en qualité de membres, les personnes physiques et morales domiciliées en Suisse, de même que les collectivités de droit public fédéral ou cantonal.

Art. 41

1 Les organes de Suisse Tourisme sont: l’assemblée générale, le comité et l’organe de contrôle. La gestion des affaires est confiée à un directeur.

2 Le Conseil fédéral fixe les détails de l’organisation, après consultation de la branche du tourisme. Il est habilité à modifier la dénomination de la corporation de droit public


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, en vigueur depuis le 1er mai 1995 (RO 1995 1383 1384; FF 1994 III 1101).

Art. 51

1 Abrogé par le ch. II 53 de la LF du 20 mars 2008 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, avec effet au 1er août 2008 (RO 2008 3437 3452; FF 2007 5789).

Art. 61

La Confédération alloue à Suisse Tourisme des aides financières annuelles dans les limites des crédits autorisés. L’Assemblée fédérale fixe, tous les quatre ans le cadre financier par arrêté fédéral simple.


1 Nouvelle teneur selon le ch. II 53 de la LF du 20 mars 2008 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3437 3452; FF 2007 5789).

Art. 71

1 Abrogé par le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, avec effet au 1er mai 1995 (RO 1995 1383; FF 1994 III 1101).

Art. 81

1 Abrogé par le ch. I de l’AF du 29 sept. 1960, avec effet au 1er janv. 1961 (RO 1960 1040; FF 1960 I 1395).


 RO 1955 1207


1 Nouveau terme selon le ch. II 53 de la LF du 20 mars 2008 relative à la mise à jour formelle du droit fédéral, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3437 3452; FF 2007 5789). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.2 [RS 1 3]3 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, en vigueur depuis le 1er mai 1995 (RO 1995 1383 1384; FF 1994 III 1101).


Index

935.21

Bundesgesetz über Schweiz Tourismus1

vom 21. Dezember 1955 (Stand am 1. August 2008)

Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,

gestützt auf Artikel 31bis Absätze 2 und 3 Buchstaben a und c der Bundesverfassung2,3

beschliesst:

Art. 11

1 Schweiz Tourismus ist eine öffentlich-rechtliche Körperschaft. Sie soll die Nachfrage für die Schweiz als Reise- und Tourismusland fördern.

2 Sie erfüllt folgende Aufgaben:

a.
Sie verfolgt die Entwicklung der Märkte und berät die Anbieter bei der Gestaltung markt- und ökologiegerechter Dienstleistungen.
b.
Sie erarbeitet und verbreitet Werbebotschaften.
c.
Sie nutzt oder organisiert werbewirksame Ereignisse und betreut die Medien.
d.
Sie informiert über das touristische Angebot.
e.
Sie leistet den Anbietern Hilfe beim Vertrieb.
f.
Sie unterstützt die Marktbearbeitung.
g.
Sie koordiniert den Marktauftritt und arbeitet mit anderen am Image des Landes interessierten Organisationen und Unternehmungen zusammen.

1 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994, in Kraft seit 1. Mai 1995 (AS 1995 1383 1384; BBl 1994 III 1121).

Art. 21

Schweiz Tourismus unterhält Vertretungen im Ausland.


1 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994, in Kraft seit 1. Mai 1995 (AS 1995 1383 1384; BBl 1994 III 1121).

Art. 3

Als Mitglieder können Schweiz Tourismus beitreten in der Schweiz domizilierte natürliche und juristische Personen sowie Körperschaften des eidgenössischen und kantonalen Rechtes.

Art. 41

1 Die Organe von Schweiz Tourismus sind die Mitgliederversammlung, der Vorstand und die Kontrollstelle. Ein Direktor oder eine Direktorin führt die Geschäfte.

2 Der Bundesrat legt nach Anhören der Tourismusbranche die Organisation im einzelnen fest. Er ist befugt, die Bezeichnung der öffentlich-rechtlichen Körperschaft zu ändern.


1 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994, in Kraft seit 1. Mai 1995 (AS 1995 1383 1384; BBl 1994 III 1121).

Art. 51

1 Aufgehoben durch Ziff. II 53 des BG vom 20. März 2008 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Aug. 2008 (AS 2008 3437 3452; BBl 2007 6121).

Art. 61

Der Bund gewährt Schweiz Tourismus im Rahmen der bewilligten Kredite jährliche Finanzhilfen. Die Bundesversammlung bestimmt alle vier Jahre den Zahlungsrahmen mit einfachem Bundesbeschluss.


1 Fassung gemäss Ziff. II 53 des BG vom 20. März 2008 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Aug. 2008 (AS 2008 3437 3452; BBl 2007 6121).

Art. 71

1 Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994 (AS 1995 1383; BBl 1994 III 1121).

Art. 81

1 Aufgehoben durch Ziff. I des BB vom 29. Sept. 1960 (AS 1960 995; BBl 1960 I 1363).


AS 1955 1180


1 Ausdruck gemäss Ziff. II 53 des BG vom 20. März 2008 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Aug. 2008 (AS 2008 3437 3452; BBl 2007 6121). Diese Änd. ist im ganzen Text berücksichtigt.2 [BS 1 3]3 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994, in Kraft seit 1. Mai 1995 (AS 1995 1383 1384; BBl 1994 III 1121).


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:40:23
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19550226/index.html
Script écrit en Powered by Perl