Index

0.132.514.2

Originaltext

Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Festlegung der Landesgrenze im Rhein

Abgeschlossen am 7. Mai 1955
von der Bundesversammlung genehmigt am 30. September 19551
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 10. Februar 1956
In Kraft getreten am 10. Februar 1956

(Stand am 10. Februar 1956)

Der Schweizerische Bundesrat und Seine Durchlaucht der Regierende Fürst von Liechtenstein,

in Anbetracht der bisher unvollständigen staatsvertraglichen Grundlagen, vom Wunsche geleitet, die Landesgrenze im Rhein festzulegen, haben beschlossen, zu diesem Zweck ein Abkommen abzuschliessen.

Sie haben zu ihren Bevollmächtigungen ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die nach gegenseitiger Bekanntgabe ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart haben:

Art. 1

Vom Grenzpunkt Liechtenstein-Graubünden-St. Gallen beim Ellhorn bis zur Mündung des liechtensteinischen Binnenkanals wird die Landesgrenze im Rhein durch Mittellinie zwischen den beidseitigen Hochwasserwuhren gebildet.

Von der Mündung des liechtensteinischen Binnenkanals bis zum Dreiländerpunkt Liechtenstein-Schweiz-Österreich bildet die Mitte des sogenannten Mittelgerinnes des Rheins die Landesgrenze.

Auf den Rheinbrücken wird die Landesgrenze so kenntlich gemacht, dass sie mit der Grenzlinie im Rhein übereinstimmt.

Art. 2

Mit der technischen Festlegung und der Erstellung der Dokumentation für die Landesgrenze im Rhein werden das Kantonale Meliorations- und Vermessungsamt St. Gallen und das Fürstlich liechtensteinische Landesgeometeramt beauftragt, denen folgende Aufgaben übertragen werden:

a.
Festlegung und Vermessung der in Artikel 1, Absatz 1 und 2, beschriebenen Grenze im Rhein;
b.
Absteckung, Vermessung und Kennzeichnung durch Grenzbolzen und Grenztafeln der in Artikel 1, Absatz 3, beschriebenen Grenze auf den Rheinbrücken;
c.
Erstellung der Dokumentation mit Tabellen, Plänen und Beschreibungen, die ergänzende Bestandteile des vorliegenden Abkommens1 bilden werden.

1 Diese Dokumente wurden in der AS nicht veröffentlicht.

Art. 3

Die Kosten für die Festlegung der Grenze und für die Dokumentation gemäss Artikel 2, lit. a, b, und c werden von den beiden Staaten je zur Hälfte getragen. Dagegen übernimmt jeder Staat für sich die Auslagen seiner Delegationsmitglieder.

Art. 4

Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird Artikel 3 des Vertrages zwischen dem Kanton St. Gallen und dem Fürstentum Liechtenstein über die längs der beidseitigen Rheingrenze einzuhaltenden Ufer- und Wuhrlinien, sowie über die Landesgrenze zwischen beiden Staaten, vom 31. August 1847, ausser Kraft gesetzt.

Art. 5

Das vorliegende Abkommen soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden sollen sobald als möglich in Bern ausgetauscht werden. Am Tage dieses Austausches tritt das Abkommen in Kraft.

Geschehen in Vaduz, in doppelter Ausfertigung, am 7. Mai 1955.

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:

Bertschmann

Für das Fürstentum Liechtenstein:

A. Frick


AS 1956 139; BBl 1955 II 154


1 AS 1956 137


Index

0.132.514.2

Traduzione1

Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la determinazione dei confine sul Reno

Conchiusa il 7 maggio 1955
Approvata dall’Assemblea federale il 30 settembre 19552
Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 febbraio 1956
Entrata in vigore il 10 febbraio 1956

Il Consiglio federale svizzero e Sua Altezza Serenissima il Principe Regnante di Liechtenstem,

considerata l’incompiutezza dei fondamenti convenzionali esistenti, animati dal desiderio di stabilire la frontiera sul Reno, hanno deciso di conchiudere a tale scopo una convenzione.

Essi hanno nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, scambiatisi i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:

Art. 1

Dal punto confinario tra il Liechtenstein, i Grigioni e San Gallo, presso l’Ellhorn, fino all’imbocco del canale laterale del Liechtenstein, il confine sul Reno è formato dalla mediana fra le dighe insommergibili che si trovano da ciascun lato dei fiume.

Dall’imbocco dei canale laterale del Liechtenstein fino al punto confinario che separa i tre Stati Liechtenstein—Svizzera—Austria, il confine è formato dalla mediana dei canale di mezzo del Reno.

Sui ponti dei Reno, il confine è contrassegnato in modo che corrisponda con il tracciato della linea di confine sul Reno.

Art. 2

L’Ufficio delle bonifiche fondiarie e delle misurazioni catastali del Cantone di San Gallo e l’Ufficio del geometra del Principato del Liechtenstein sono incaricati di procedere, dal lato tecnico, alla determinazione del confine sul Reno e di allestirne la documentazione. Ad essi sono affidati i compiti seguenti:

a.
determinare e misurare il confine sul Reno, come è descritto nell’articolo 1 capoversi 1 e 2;
b.
picchettare, misurare e contrassegnare il tracciato, mediante pioli e targhe sui ponti del Reno, conformemente all’articolo 1 capoverso 3;
c.
allestire la documentazione mediante tavole, piani e descrizioni che saranno parte integrante completiva della presente convenzione1.

1 Questi documenti non sono stati pubblicati nella RU.

Art. 3

Le spese per la determinazione del confine e per l’allestimento della documentazione, conformemente all’articolo 2 lett. a, b e c, saranno sostenute, in parti uguali, dai due Stati. Le spese per i membri di ciascuna delegazione sono a carico dello Stato cui la delegazione appartiene.

Art. 4

Alla data dell’entrata in vigore della presente convenzione, cessa d’aver effetto l’articolo 3 della convenzione del 31 agosto 1847 fra il Cantone di San Gallo e il Principato dei Liechtenstein concernente la manutenzione delle sponde e delle dighe lungo i due lati dei Reno, come pure il confine fra i due Stati.

Art. 5

La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna il più presto possibile. La convenzione entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratificazione.

Fatto a Vaduz, in doppio esemplare, il 7 maggio 1955.

Per la

Confederazione Svizzera:

Per il

Principato dei Liechtenstein:

Bertschmann


RU 1956 147; FF 1955 II 154 ediz. ted. 166 ediz. franc.


1 il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.2 RU 1956 145


A. Frick

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:57:25
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19550081/index.html
Script écrit en Powered by Perl