Index Fichier unique

Capo B
Capo C

1. L’autorità che ordina lo sfratto assume le spese di trasporto delle persone da sfrattare fino al posto di confine.

Le spese di trasporto in transito sino al confine dello Stato di destinazione e, ove occorra, quelle di ritorno, sono a carico dello Stato richiedente.

2. Gli impegni derivanti dai trattati internazionali di estradizione e di estradizione in transito, come pure da quelli di domicilio, non sono toccati dal presente accordo.

3. Il presente accordo sarà messo in vigore mediante scambio di note tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania. Esso può essere disdetto in qualsiasi momento con un preavviso di tre mesi.

Parafato a Berna, il 25 ottobre 1954.

Per il

Consiglio federale svizzero:

Per il Governo

della Repubblica federale di Germania:

Max Petitpierre


RU 1955 25


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.


Holzapfel

Index Fichier unique

Abschnitt B
Abschnitt C

1. Die Kosten der Beförderung auszuschaffender (abzuschiebender) Personen werden von der Behörde, die die Ausschaffung (Abschiebung) veranlasst, bis zur Grenzübergangsstelle getragen.

Die Kosten der Durchbeförderung bis an die Grenze des Zielstaates und gegebenenfalls auch die des Rücktransportes trägt der ersuchende Staat.

2. Die Verpflichtungen aus den zwischenstaatlichen Verträgen über die Auslieferung und Durchlieferung sowie über die Niederlassung bleiben unberührt.

3. Dieses Abkommen wird durch Notenwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland in Kraft gesetzt. Es kann jederzeit mit einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.

Paraphiert in Bern, den 25. Oktober 1954.

Für den

Schweizerischen Bundesrat:

Für die Regierung

der Bundesrepublik Deutschland:

Max Petitpierre

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:55:24
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19540200/index.html
Script écrit en Powered by Perl