S'inscrire à la newsletter
Fichier unique

Préambule
Art. 1 Définition du terme «apatride»
Art. 2 Obligations générales
Art. 3 Non-discrimination
Art. 4 Religion
Art. 5 Droits accordés indépendamment de cette Convention
Art. 6 L’expression «dans les mêmes circonstances»
Art. 7 Dispense de réciprocité
Art. 8 Dispense de mesures exceptionnelles
Art. 9 Mesures provisoires
Art. 10 Continuité de résidence
Art. 11 Gens de mer apatrides
Art. 12 Statut personnel
Art. 13 Propriété mobilière et immobilière
Art. 14 Propriété intellectuelle et industrielle
Art. 15 Droit d’association
Art. 16 Droit d’ester en justice
Art. 17 Professions salariées
Art. 18 Professions non salariées
Art. 19 Professions libérales
Art. 20 Rationnement
Art. 21 Logement
Art. 22 Education publique
Art. 23 Assistance publique
Art. 24 Législation du travail et sécurité sociale
Art. 25 Aide administrative
Art. 26 Liberté de circulation
Art. 27 Pièces d’identité
Art. 28 Titres de voyage
Art. 29 Charges fiscales
Art. 30 Transfert des avoirs
Art. 31 Expulsion
Art. 32 Naturalisation
Art. 33 Renseignements portant sur les lois et règlements nationaux
Art. 34 Règlement des différends
Art. 35 Signature, ratification et adhésion
Art. 36 Clause d’application territoriale
Art. 37 Clause fédérale
Art. 38 Réserves
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 40 Dénonciation
Art. 41 Revision
Art. 42 Notifications par le Secrétaire général des Nations Unies
Par. 1
Par. 2
Par. 3
Par. 4
Par. 5
Par. 6
Par. 7
Par. 8
Par. 9
Par. 10
Par. 11
Par. 12
Par. 13
Par. 14
Par. 15
Par. 16
Fichier unique

Preambolo
Art. 1 Definizione del termine «apolide»
Art. 2 Obblighi generali
Art. 3 Divieto delle discriminazioni
Art. 4 Religione
Art. 5 Diritti concessi indipendentemente dalla presente Convenzione
Art. 6 La locuzione «nelle stesse circostanze»
Art. 7 Esenzione dalla condizione della reciprocità
Art. 8 Esenzione da misure straordinarie
Art. 9 Misure provvisorie
Art. 10 Continuità della residenza
Art. 11 Gente di mare apolide
Art. 12 Statuto personale
Art. 13 Proprietà mobiliare ed immobiliare
Art. 14 Proprietà intellettuale ed industriale
Art. 15 Diritto d’associazione
Art. 16 Diritto di adire i tribunali
Art. 17 Professioni dipendenti
Art. 18 Professioni indipendenti
Art. 19 Professioni liberali
Art. 20 Razionamento
Art. 21 Alloggio
Art. 22 Pubblica educazione
Art. 23 Assistenza pubblica
Art. 24 Legislazione del lavoro e sicurezza sociale
Art. 25 Assistenza amministrativa
Art. 26 Libera circolazione
Art. 27 Documenti d’identità
Art. 28 Titoli di viaggio
Art. 29 Oneri fiscali
Art. 30 Trasferimento di averi
Art. 31 Espulsione
Art. 32 Naturalizzazione
Art. 33 Informazioni inerenti a leggi e regolamenti nazionali
Art. 34 Composizione delle contestazioni
Art. 35 Firma, ratificazione e adesione
Art. 36 Campo d’applicazione territoriale
Art. 37 Clausola federale
Art. 38 Riserve
Art. 39 Entrata in vigore
Art. 40 Disdetta
Art. 41 Revisione
Art. 42 Comunicazioni del Segretario generale delle Nazioni Unite
Paragrafo 1
Paragrafo 2
Paragrafo 3
Paragrafo 4
Paragrafo 5
Paragrafo 6
Paragrafo 7
Paragrafo 8
Paragrafo 9
Paragrafo 10
Paragrafo 11
Paragrafo 12
Paragrafo 13
Paragrafo 14
Paragrafo 15
Paragrafo 16
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.

Droit-bilingue.ch (2019) - A propos
Page générée le: 2020-04-23T23:06:06
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19540178/index.html
Script écrit en Powered by Perl