S'inscrire à la newsletter
Fichier unique

Präambel
Art. 1 Definition des Begriffs «Staatenloser»
Art. 2 Allgemeine Verpflichtungen
Art. 3 Verbot unterschiedlicher Behandlung
Art. 4 Religion
Art. 5 Rechte ausserhalb des Übereinkommens
Art. 6 Ausdruck «unter den gleichen Umständen»
Art. 7 Befreiung vom Erfordernis der Gegenseitigkeit
Art. 8 Befreiung von Sondermassnahmen
Art. 9 Vorläufige Massnahmen
Art. 10 Fortdauer des Aufenthaltes
Art. 11 Staatenlose Seeleute
Art. 12 Personenrechtliche Stellung
Art. 13 Bewegliches und unbewegliches Eigentum
Art. 14 Geistiges und gewerbliches Eigentum
Art. 15 Vereinsrecht
Art. 16 Zutritt zu den Gerichten
Art. 17 Stellenantritt
Art. 18 Selbständige Erwerbstätigkeit
Art. 19 Freie Berufe
Art. 20 Rationierung
Art. 21 Unterkunft
Art. 22 Öffentlicher Unterricht
Art. 23 Öffentliche Fürsorge
Art. 24 Arbeitsgesetzgebung und soziale Sicherheit
Art. 25 Verwaltungshilfe
Art. 26 Freizügigkeit
Art. 27 Identitätsausweise
Art. 28 Reiseausweise
Art. 29 Steuern und Abgaben
Art. 30 Vermögenstransfer
Art. 31 Ausweisung
Art. 32 Einbürgerung
Art. 33 Auskünfte über die innerstaatliche Gesetzgebung
Art. 34 Regelung von Streitigkeiten
Art. 35 Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt
Art. 36 Örtlicher Geltungsbereich
Art. 37 Klausel für Bundesstaaten
Art. 38 Vorbehalte
Art. 39 Inkrafttreten
Art. 40 Kündigung
Art. 41 Revision
Art. 42 Mitteilungen des Generalsekretärs der Vereinten Nationen
Paragraph 1
Paragraph 2
Paragraph 3
Paragraph 4
Paragraph 5
Paragraph 6
Paragraph 7
Paragraph 8
Paragraph 9
Paragraph 10
Paragraph 11
Paragraph 12
Paragraph 13
Paragraph 14
Paragraph 15
Paragraph 16
Fichier unique

Préambule
Art. 1 Définition du terme «apatride»
Art. 2 Obligations générales
Art. 3 Non-discrimination
Art. 4 Religion
Art. 5 Droits accordés indépendamment de cette Convention
Art. 6 L’expression «dans les mêmes circonstances»
Art. 7 Dispense de réciprocité
Art. 8 Dispense de mesures exceptionnelles
Art. 9 Mesures provisoires
Art. 10 Continuité de résidence
Art. 11 Gens de mer apatrides
Art. 12 Statut personnel
Art. 13 Propriété mobilière et immobilière
Art. 14 Propriété intellectuelle et industrielle
Art. 15 Droit d’association
Art. 16 Droit d’ester en justice
Art. 17 Professions salariées
Art. 18 Professions non salariées
Art. 19 Professions libérales
Art. 20 Rationnement
Art. 21 Logement
Art. 22 Education publique
Art. 23 Assistance publique
Art. 24 Législation du travail et sécurité sociale
Art. 25 Aide administrative
Art. 26 Liberté de circulation
Art. 27 Pièces d’identité
Art. 28 Titres de voyage
Art. 29 Charges fiscales
Art. 30 Transfert des avoirs
Art. 31 Expulsion
Art. 32 Naturalisation
Art. 33 Renseignements portant sur les lois et règlements nationaux
Art. 34 Règlement des différends
Art. 35 Signature, ratification et adhésion
Art. 36 Clause d’application territoriale
Art. 37 Clause fédérale
Art. 38 Réserves
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 40 Dénonciation
Art. 41 Revision
Art. 42 Notifications par le Secrétaire général des Nations Unies
Par. 1
Par. 2
Par. 3
Par. 4
Par. 5
Par. 6
Par. 7
Par. 8
Par. 9
Par. 10
Par. 11
Par. 12
Par. 13
Par. 14
Par. 15
Par. 16
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.

Droit-bilingue.ch (2019) - A propos
Page générée le: 2020-04-23T23:06:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19540178/index.html
Script écrit en Powered by Perl