Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.52 Protezione della popolazione e protezione civile

0.520.31 Ausführungsbestimmungen vom 14. Mai 1954 des Haager Abkommens für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten

Inverser les langues

0.520.31 Regolamento d'esecuzione del 14 maggio 1954 della Convenzione dell'Aia per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Internationales Personenverzeichnis
Art. 1 Lista internazionale di personaggi
Art. 2 Organisation der Kontrolle
Art. 2 Ordinamento del controllo
Art. 3 Ernennung von Delegierten der Schutzmächte
Art. 3 Designazione dei delegati delle Potenze protettrici
Art. 4 Ernennung des Generalkommissärs
Art. 4 Designazione del Commissario generale
Art. 5 Aufgaben der Delegierten
Art. 5 Compito dei delegati
Art. 6 Aufgaben des Generalkommissärs
Art. 6 Compito del Commissario generale
Art. 7 Inspektoren und Sachverständige
Art. 7 Ispettori e periti
Art. 8 Erfüllung der Kontrollaufgaben
Art. 8 Esercizio dei controllo
Art. 9 Fehlen der Schutzmacht
Art. 9 Protezione nel caso di mancanza d’una Potenza protettrice
Art. 10 Kosten
Art. 10 Spese
Art. 11 Improvisierte Bergungsorte
Art. 11 Rifugi improvvisati
Art. 12 Internationales Register für Kulturgut unter Sonderschutz
Art. 12 Registro internazionale dei beni culturali sotto protezione speciale
Art. 13 Anträge auf Eintragung
Art. 13 Domande di iscrizione
Art. 14 Einsprachen
Art. 14 Opposizioni
Art. 15 Eintragung
Art. 15 Iscrizione
Art. 16 Streichung
Art. 16 Cancellazione
Art. 17 Verfahren zur Erlangung der Unverletzlichkeit
Art. 17 Procedura per ottenere l’immunità
Art. 18 Transporte ins Ausland
Art. 18 Trasporto all’estero
Art. 19 Besetztes Gebiet
Art. 19 Territorio occupato
Art. 20 Anbringen des Kennzeichens
Art. 20 Apposizione del contrassegno
Art. 21 Kennzeichnung von Personen
Art. 21 Identificazione delle persone
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.