Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.52 Protection de la population et protection civile

0.520.31 Ausführungsbestimmungen vom 14. Mai 1954 des Haager Abkommens für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten

Inverser les langues

0.520.31 Règlement d'exécution du 14 mai 1954 de la Convention de la Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Internationales Personenverzeichnis
Art. 1 Liste internationale de personnalités
Art. 2 Organisation der Kontrolle
Art. 2 Organisation du contrôle
Art. 3 Ernennung von Delegierten der Schutzmächte
Art. 3 Désignation des délégués des Puissances protectrices
Art. 4 Ernennung des Generalkommissärs
Art. 4 Désignation du Commissaire général
Art. 5 Aufgaben der Delegierten
Art. 5 Attributions des délégués
Art. 6 Aufgaben des Generalkommissärs
Art. 6 Attributions du Commissaire général
Art. 7 Inspektoren und Sachverständige
Art. 7 Inspecteurs et experts
Art. 8 Erfüllung der Kontrollaufgaben
Art. 8 Exercice de la mission de contrôle
Art. 9 Fehlen der Schutzmacht
Art. 9 Substitut des Puissances protectrices
Art. 10 Kosten
Art. 10 Frais
Art. 11 Improvisierte Bergungsorte
Art. 11 Refuges improvisés
Art. 12 Internationales Register für Kulturgut unter Sonderschutz
Art. 12 Registre international des biens culturels sous protection spéciale
Art. 13 Anträge auf Eintragung
Art. 13 Demandes d’inscription
Art. 14 Einsprachen
Art. 14 Opposition
Art. 15 Eintragung
Art. 15 Inscription
Art. 16 Streichung
Art. 16 Radiation
Art. 17 Verfahren zur Erlangung der Unverletzlichkeit
Art. 17 Procédure pour obtenir l’immunité
Art. 18 Transporte ins Ausland
Art. 18 Transport à l’étranger
Art. 19 Besetztes Gebiet
Art. 19 Territoire occupé
Art. 20 Anbringen des Kennzeichens
Art. 20 Apposition du signe
Art. 21 Kennzeichnung von Personen
Art. 21 Identification de personnes
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.