Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.5 Guerre et neutralité
0.52 Protection de la population et protection civile
0.520.3 Convention de La Haye du 14 mai 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé
Internationales Recht
0.5 Krieg und Neutralität
0.52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
0.520.3 Haager Abkommen vom 14. Mai 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten
Fichier unique
Art. 1
Définition des biens culturels
Art. 2
Protection des biens culturels
Art. 3
Sauvegarde des biens culturels
Art. 4
Respect des biens culturels
Art. 5
Occupation
Art. 6
Signalisation des biens culturels
Art. 7
Mesures d’ordre militaire
Art. 8
Octroi de la protection spéciale
Art. 9
Immunité des biens culturels sous protection spéciale
Art. 10
Signalisation et contrôle
Art. 11
Levée de l’immunité
Art. 12
Transport sous protection spéciale
Art. 13
Transport en cas d’urgence
Art. 14
Immunité de saisie, de capture et de prise
Art. 15
Personnel
Art. 16
Signe de la Convention
Art. 17
Usage du signe
Art. 18
Application de la Convention
Art. 19
Conflits de caractère non international
Art. 20
Règlement d’exécution
Art. 21
Puissances protectrices
Art. 22
Procédure de conciliation
Art. 23
Concours de l’UNESCO
Art. 24
Accords spéciaux
Art. 25
Diffusion de la Convention
Art. 26
Traductions et rapports
Art. 27
Réunions
Art. 28
Sanctions
Art. 29
Langues
Art. 30
Signature
Art. 31
Ratification
Art. 32
Adhésion
Art. 33
Entrée en vigueur
Art. 34
Mise en application effective
Art. 35
Extension territoriale de la Convention
Art. 36
Relation avec les Conventions antérieures
Art. 37
Dénonciation
Art. 38
Notifications
Art. 39
Revision de la Convention et de son Règlement d’exécution
Art. 40
Enregistrement
Fichier unique
Art. 1
Begriffsbestimmung des Kulturguts
Art. 2
Schutz des Kulturguts
Art. 3
Sicherung des Kulturguts
Art. 4
Respektierung des Kulturguts
Art. 5
Besetzung
Art. 6
Kennzeichnung des Kulturguts
Art. 7
Militärische Massnahmen
Art. 8
Gewährung des Sonderschutzes
Art. 9
Unverletzlichkeit des Kulturguts unter Sonderschutz
Art. 10
Kennzeichnung und Kontrolle
Art. 11
Aufhebung der Unverletzlichkeit
Art. 12
Transporte unter Sonderschutz
Art. 13
Transporte in dringenden Fällen
Art. 14
Unverletzlichkeit in Bezug auf Beschlagnahme, Wegnahme und Ausübung des Prisenrechts
Art. 15
Personal
Art. 16
Das Kennzeichen des Abkommens
Art. 17
Verwendung des Kennzeichens
Art. 18
Anwendung des Abkommens
Art. 19
Konflikte nichtinternationalen Charakters
Art. 20
Ausführungsbestimmungen
Art. 21
Schutzmächte
Art. 22
Schlichtungsverfahren
Art. 23
Mitwirkung der Unesco
Art. 24
Sondervereinbarungen
Art. 25
Verbreitung des Abkommens
Art. 26
Übersetzung und Berichte
Art. 27
Tagungen
Art. 28
Strafrechtliche und disziplinarische Massnahmen
Art. 29
Sprachen
Art. 30
Unterzeichnung
Art. 31
Ratifizierung
Art. 32
Beitritt
Art. 33
Inkrafttreten
Art. 34
Wirksame Durchführung
Art. 35
Ausdehnung des Geltungsbereichs des Abkommens
Art. 36
Zusammenhang mit früheren Abkommen
Art. 37
Kündigung
Art. 38
Notifikationen
Art. 39
Abänderung des Abkommens und seiner Ausführungsbestimmungen
Art. 40
Eintragung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:44:18
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19540079/index.html
Script écrit en