Index

0.946.291.363

Traduzione1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla perequazione degli oneri in Germania

Conchiuso il 26 agosto 1952

Entrato in vigore il 19 marzo 1953

(Stato 19 marzo 1953)

Visti gli accordi conchiusi tra

la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania

concernenti gli averi germanici in Svizzera,

il ripristinamento dei diritti di proprietà industriale,

il regolamento dei crediti della Confederazione Svizzera verso l’ex Reich germanico,

le Alte Parti contraenti hanno convenuto di conchiudere l’Accordo seguente.

A questo scopo hanno designato come loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

I Plenipotenziari hanno convenuto le disposizioni seguenti:

Art. 1

(1) I cittadini svizzeri che possedevano la cittadinanza svizzera al momento della riforma monetaria (21 giugno 1948) godono, per quanto concerne la perequazione degli oneri, del trattamento riservato in materia ai cittadini della nazione più favorita.

(2) Lo stesso dicasi per:

a.
Le società, associazioni di persone e comunioni patrimoniali (Körperschaften, Personenvereinigungen und Vermögensmassen), costituite conformemente al diritto svizzero e indipendentemente imponibili in virtù del diritto germanico;
b.
Le società costituite conformemente al diritto germanico, indipendentemente imponibili e nelle quali cittadini, società, associazioni di persone e comunioni patrimoniali svizzeri sopra menzionati possedevano, sia al 21 giugno 1948 sia all’8 maggio 1945, tanto direttamente quanto per il tramite di altre società, una partecipazione la cui entità conferisce il privilegio della nazione più favorita.
Art. 2

Il presente accordo è applicabile ai cittadini svizzeri che posseggono anche la cittadinanza germanica soltanto se adempiono le condizioni poste ai cittadini della nazione più favorita che posseggono anche la cittadinanza germanica per essere trattati come cittadini della nazione più favorita in materia di perequazione degli oneri.

Art. 3

Spetta alle autorità amministrative e ai tribunali competenti in materia di perequazione degli oneri interpretare le prescrizioni applicabili in virtù del presente accordo.

Art. 4

Il presente accordo è firmato con gli stessi effetti, da parte svizzera, anche a nome del principato del Liechtenstein e, da parte germanica, anche a nome del territorio di Berlino (Ovest).

Art. 5

Il presente accordo, redatto in due originali in lingua tedesca, deve essere ratificato. Gli strumenti di ratificazione dovranno essere scambiati a Berna il più presto possibile. Esso entra in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratificazione.

In fede di che i plenipotenziari hanno firmato il presente accordo e vi hanno apposto i loro sigilli.

Bonn, 26 agosto 1952.

Per la Confederazione Svizzera:

Rebsamen

Per la Repubblica federale di Germania:

Kühne


 RU 1953 134


1 Dal testo originale.


Index

0.946.291.363

Traduction1

Accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la péréquation des charges en Allemagne

Conclu le 26 août 1952

Entré en vigueur le 19 mars 1953

(Etat le 19 mars 1953)

Vu les accords conclus entre

la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne

relatifs aux avoirs allemands en Suisse,

au rétablissement de droits de propriété industrielle,

au règlement des créances de la Confédération suisse contre l’ancien Reich allemand,

les hautes parties contractantes sont convenues de conclure l’accord qui suit.

A cet effet, elles ont désigné comme plénipotentiaires:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

Les plénipotentiaires sont convenus des dispositions suivantes:

Art. 1

(1) Les ressortissants suisses qui possédaient la nationalité suisse à la date de la réforme monétaire (21 juin 1948) jouissent, eu égard à la péréquation des charges, du traitement réservé en cette matière aux ressortissants de la nation la plus favorisée.

(2) Il en est de même pour

a.
les sociétés, associations de personnes et groupements de biens (Körperschaften, Personenvereinigungen und Vermögensmassen), constitués selon le droit suisse qui sont indépendamment soumis à imposition en vertu du droit allemand;
b.
les sociétés constituées selon le droit allemand qui sont indépendamment soumises à imposition, et dans lesquelles des ressortissants, sociétés, associations de personnes et groupements de biens suisses susmentionnés, possédaient tant le 21 juin 1948 que le 8 mai 1945, soit directement, soit par l’intermédiaire d’autres sociétés, une participation dont l’importance conditionne le privilège de la nation la plus favorisée.
Art. 2

Cet accord n’est applicable aux ressortissants suisses possédant également la nationalité allemande que s’ils remplissent les conditions exigées des ressortissants de la nation la plus favorisée qui possèdent aussi la nationalité allemande pour être traités comme ressortissants de la nation la plus favorisée en matière de péréquation des charges.

Art. 3

L’interprétations applicables selon le présent accord relèvent des autorités administratives et des tribunaux compétents en matière de péréquation des charges.

Art. 4

Le présent accord sera signé par la Suisse également au nom de la Principauté de Liechtenstein avec les mêmes effets; il le sera pour la République fédérale d’Allemagne également au nom du Land de Berlin (Ouest).

Art. 5

Le présent accord, rédigé en langue allemande en deux originaux, devra être ratifié. Les instruments de ratification seront échangés dés que possible à Berne. L’accord entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification.

En foi de quoi, les plénipotentiaires ont signé le présent accord et l’ont muni de leurs sceaux.

Bonn, le 26 août 1952.

Pour la Confédération suisse:

Rebsamen

Pour la République fédérale d’Allemagne:

Kühne


 RO 1953 134


1 Texte original allemand.


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T00:50:10
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19520165/index.html
Script écrit en Powered by Perl