Index

0.818.691.63

Traduzione1

Accordo tra il Governo svizzero e il Governo austriaco concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine

Con scambio di lettere in data 17 maggio 1952 tra il Ministro di Svizzera a Vienna e il Ministro per gli affari esteri austriaco è stato conchiuso il seguente accordo sulla traslazione di salme nel traffico locale di confine:

Art. I

La zona, situata dall’una e dall’altra parte della frontiera tra la Svizzera e l’Austria e tra l’Austria e il Liechtenstein, nei cui limiti si svolge il traffico di confine nel senso del presente accordo, comprende le seguenti regioni:

a.
da parte svizzera: i Cantoni di San Gallo, Appenzello Esterno, Appenzello Interno, Turgovia e i comuni del Cantone dei Grigioni compresi nell’elenco allegato; gli invii per ferrovia da Bever a Coira in transito diretto, sono considerati come traffico di confine se il luogo di spedizione e di destinazione si trova nella zona di confine;
b.
il Principato del Liechtenstein;
c.
da parte austriaca: il territorio federale del Vorarlberg e il distretto politico di Landeck del territorio federale del Tirolo.
Art. II

Gli organi competenti per il rilascio dei lasciapassare per cadaveri sono designati in Svizzera dalle autorità cantonali e in Austria dalle autorità dei Paesi («Länder»).

In Svizzera gli organi competenti sono:

per i Cantoni

Appenzello Esterno:

la cancelleria di Stato

Appenzello Interno:

la direzione di polizia e la prefettura d’Oberegg

Grigioni:

le prefetture

San Gallo:

le prefetture

Turgovia:

le prefetture

Nel Principato di Liechtenstein l’organo competente è il governo del Principato.

In Austria gli organi competenti sono le autorità amministrative di distretto.

Lo Stato sul cui territorio il corpo è trasportato rinuncia a esigere che le firme apposte sui lasciapassare per cadaveri siano autenticate.

Non è necessario apporre il visto consolare sui lasciapassare per cadaveri.

Art. III

L’uso di un feretro doppio non è richiesto salvo nei casi in cui il medico competente ritiene ch’esso sia necessario per motivi di polizia sanitaria. Il feretro doppio è richiesto, in particolare, quando il cadavere è in stato di decomposizione, quando si teme una rapida decomposizione nonchè nei casi di cadaveri di persone decedute in seguito a tifo addominale, paratifo o a dissenteria bacillare.

Il medico competente nel senso del capoverso precedente è : per la regione di confine svizzera, il medico che ha rilasciato l’atto di morte, il medico cantonale o il medico di distretto; per il territorio del Liechtenstein, il medico ufficiale del Principato (Landesphysikus); per la regione di confine austriaca, il medico ufficiale delle autorità amministrative di distretto.

Art. IV

Per il rimanente sono applicabili per analogia le disposizioni della Convenzione internazionale concernente il trasporto di cadaveri, conchiusa a Berlino il 10 febbraio 1937.1


Art. V

Qualora sorgessero divergenze circa l’interpretazione del presente accordo, come pure in casi di circostanze straordinarie, i due Governi provvederanno a consultarsi.

Art. VI Trasporto di salme nel traffico di confine
(Grigioni-Austria)

Il presente accordo entra in vigore il 1o giugno 1952. Esso può essere disdetto in ogni tempo con un preavviso di sei mesi.


  Trasporto di salme nel traffico di confine (Grigioni-Austria)

Elenco dei comuni (in ordine alfabetico).

Ardez

Arosa

Bever/Bevers

Calfreisen

Castiel

Calerina/Schlarigna

Chur

Churwalden

Conters i. P.

Davos

Fanas

Fetan

Fideris

Fläsch

Fuldera

Furna

Grüsch

Guarda

Haldenstein

Igis-Landquart

Jenaz

Jenins

Klosters-Serneus

Küblis

Langwies

Lavin

Lüen

Luzein

Madulain

Maienfeld

Maladers

Malans

Malix/

Mastrils

Molinis

Müstair/Münster

Pagig

Parpan

Peist

Pontresina

Praden

La Punt-Chamues-ch/Ponte-Camogask

Ramosch/Remüs

Saas

Samedan/Samaden

Samnaun

St. Antönien-Ascharina

St. Antönien-Castels

St. Antönien-Rüti

Sta. Maria i. M.

St. Moritz

St. Peter

Says

S-chanf/Scanfs

Schiers

Scuol/Schuls

Seewis i. P.

Sent

Sils i. E./Segl

Silvaplana

Susch/Süs

Tarasp

Trimmis

Tschiertschen

Tschierv/Cierfs

Tschlin/Schleins

Untervaz

Valchava/Valcava

Valzeina

Zernez

Zizers

Zuoz


RU 1952 533


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.


Index

0.818.691.63

Originaltext

Übereinkommen zwischen der schweizerischen und der österreichischen Regierung betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr

Abgeschlossen am 17. Mai 1952

Durch Briefwechsel vom 17. Mai 1952 zwischen dem schweizerischen Gesandten in Österreich und dem österreichischen Bundesminister für Auswärtige Angelegenheiten wurde das nachstehende Übereinkommen betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr abgeschlossen:

Art. I

Die Zone beiderseits der schweizerisch-österreichischen und liechtensteinisch-österreichischen Grenze, innerhalb welcher sich der Grenzverkehr im Sinne dieses Übereinkommens abspielt, umfasst folgende Gebiete:

a.
auf Schweizer Seite: die Kantone St. Gallen, Appenzell Ausser-Rhoden, Appenzell Inner-Rhoden, Thurgau und die im beiliegenden Verzeichnis aufgeführten Gemeinden des Kantons Graubünden, wobei Bahntransporte von Bever nach Chur und umgekehrt ebenfalls zum Grenzverkehr zu zählen sind, wenn es sich um einen direkten Transit handelt und Abgangs- und Bestimmungsort innerhalb der Grenzzone liegen;
b.
das Fürstentum Liechtenstein;
c.
auf österreichischer Seite; Das Bundesland Vorarlberg und den politischen Bezirk Landeck des Bundeslandes Tirol.
Art. II

Die zur Ausstellung von Leichenpässen zuständigen Instanzen von den Kantons- bzw. Landesbehörden bezeichnet.

In der Schweiz sind es

für den Kanton

Appenzell A.-Rh.:

die Kantonskanzlei,

Appenzell I.-Rh.:

die Polizeidirektion und das Bezirkshauptmannamt Oberegg,

Graubünden:

die Bezirkskommissariate,

St. Gallen

die Bezirksämter,

Thurgau:

die Bezirksämter.

Im Fürstentum Liechtenstein ist es die Fürstliche Regierung.

In Österreich sind es die Bezirksverwaltungsbehörden.

Der Staat, der den Leichentransport in Empfang nimmt, verzichtet auf eine Beglaubigung der Unterschriften auf dem Leichenpass.

Für Leichenpässe ist die Einholung eines konsularischen Visums nicht erforderlich.

Art. III

Von der Verwendung eines Doppelsarges wird abgesehen, ausgenommen in Fällen, in denen der zuständige Arzt aus gesundheitspolizeilichen Gründen einen Doppelsarg als notwendig erachtet. Ein Doppelsarg ist besondere erforderlich bei Leichen mit eingetretener Verwesung, bzw. in Fällen, in denen eine rasche Verwesung zu befürchten ist, sowie bei Leichen von Personen, die an Abdominaltyphus, Paratyphus oder bazillären Dysenterie gestorben sind.

Als zuständiger Arzt im Sinne des vorstehenden Absatzes gilt für das schweizerische Grenzgebiet der den Totenschein ausstellende Arzt, bzw. der Bezirks- oder Kantonsarzt, für das liechtensteinische Gebiet der den Totenschein ausstellende Arzt, bzw. der Landesphysikus, für das österreichische Grenzgebiet der Amtsarzt der Bezirksverwaltungsbehörde.

Art. IV

Im übrigen finden die Bestimmungen des am 10. Februar 19371 in Berlin geschlossenen Internationalen Abkommens über Leichenbeförderung sinngemäss Anwendung.


1 SR 0.818.61

Art. V

Bei allfälligen Differenzen in der Auslegung dieses vorliegenden Übereinkommens, sowie bei Eintreten ausserordentlicher Verhältnisse, werden die beiden Regierungen miteinander Fühlung nehmen.

Art. VI Leichentransporte im nahen Grenzverkehr
(Graubünden-Österreich)

Dieses Übereinkommen tritt am 1. Juni 1952 in Kraft. Es ist jederzeit auf sechs Monate kündbar.


  Leichentransporte im nahen Grenzverkehr (Graubünden-Österreich)

Verzeichnis der Gemeinden (alphabetisch)

Ardez

Arosa

Bever/Bevers

Calfreisen

Castiel

Calerina/Schlarigna

Chur

Churwalden

Conters i. P.

Davos

Fanas

Fetan

Fideris

Fläsch

Fuldera

Furna

Grüsch

Guarda

Haldenstein

Igis-Landquart

Jenaz

Jenins

Klosters-Serneus

Küblis

Langwies

Lavin

Lüen

Luzein

Madulain

Maienfeld

Maladers

Malans

Malix/

Mastrils

Molinis

Müstair/Münster

Pagig

Parpan

Peist

Pontresina

Praden

La Punt-Chamues-ch/Ponte-Camogask

Ramosch/Remüs

Saas

Samedan/Samaden

Samnaun

St. Antönien-Ascharina

St. Antönien-Castels

St. Antönien-Rüti

Sta. Maria i. M.

St. Moritz

St. Peter

Says

S-chanf/Scanfs

Schiers

Scuol/Schuls

Seewis i. P.

Sent

Sils i. E./Segl

Silvaplana

Susch/Süs

Tarasp

Trimmis

Tschiertschen

Tschierv/Cierfs

Tschlin/Schleins

Untervaz

Valchava/Valcava

Valzeina

Zernez

Zizers

Zuoz


AS 1952 517


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:31:49
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19520119/index.html
Script écrit en Powered by Perl