Index

513.51

Bundesbeschluss betreffend das Schweizerische Rote Kreuz

vom 13. Juni 1951 (Stand am 1. Januar 2004)

Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,

im Hinblick auf den Bundesbeschluss vom 17. März 19501 betreffend die Genehmigung der Genfer Abkommen zum Schutze der Kriegsopfer, nach Einsicht in eine Botschaft des Bundesrates vom 27. Februar 19512,

beschliesst:

Art. 1

1 Das Schweizerische Rote Kreuz ist als einzige nationale Rotkreuzgesellschaft auf dem Gebiete der Eidgenossenschaft anerkannt und als solche verpflichtet, im Kriegsfall den Sanitätsdienst der Armee zu unterstützen.

2 Die Bestimmungen der Genfer Abkommen betreffend den Schutz der Kriegsopfer1, die sich auf die nationalen Rotkreuzgesellschaften beziehen, sind auf das Schweizerische Rote Kreuz anwendbar.

3 Die Statuten des Schweizerischen Roten Kreuzes unterliegen der Genehmigung des Bundesrates.


1 SR 0.518

Art. 2

1 Die wichtigsten Aufgaben des Schweizerischen Roten Kreuzes sind: die freiwillige Sanitätshilfe, der Blutspendedienst für zivile und militärische Zwecke und die Förderung der Krankenpflege.1

2 Weitere humanitäre Aufgaben des Schweizerischen Roten Kreuzes können sich aus den Bestimmungen der Genfer Abkommen und aus Beschlüssen der internationalen Rotkreuzkonferenzen sowie aus der Übertragung durch den Bund ergeben.


1 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 4 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dez. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4557).

Art. 3

1 Der Bund trägt der Sonderstellung des Schweizerischen Roten Kreuzes als nationaler Rotkreuzgesellschaft durch Gewährung von Beiträgen und besonderen Erleichterungen Rechnung.

2 Der Bund richtet dem Schweizerischen Roten Kreuz jährlich einen Beitrag zur Erfüllung der in Artikel 2 umschriebenen Aufgaben aus.1

3 Die Höhe dieses Beitrages wird im Voranschlag festgesetzt.2

4 Die Erleichterungen, die dem Schweizerischen Roten Kreuz gewährt werden können, beziehen sich insbesondere auf die ganze oder teilweise Befreiung von Taxen, Gebühren und Steuern, soweit dies die gesetzlichen Bestimmungen zulassen.


1 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 4 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dez. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4557).
2 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 4 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dez. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4557).

Art. 4

1 Dieser Beschluss ersetzt den Bundesbeschluss vom 25. Juni 19031 betreffend die freiwillige Sanitätshilfe zu Kriegszwecken und den Bundesratsbeschluss vom 9. Januar 19422 betreffend das Schweizerische Rote Kreuz.

2 Der Bundesrat wird beauftragt, die Bekanntmachung dieses Beschlusses gemäss den Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 17. Juni 18743 betreffend Volksabstimmung über Bundesgesetze und Bundesbeschlüsse zu veranlassen und den Zeitpunkt des Inkrafttretens zu bestimmen.


1 [BS 5 152]
2 In der AS nicht veröffentlicht.
3 [BS 1 173; AS 1962 789 Art. 11 Abs. 3. SR 161.1 Art. 89 Bst. b]

Datum des Inkrafttretens: 23. Oktober 19513


AS 1951 965


1 AS 1951 1752 BBl 1951 I 7063 BRB vom 10. Okt. 1951


Index

513.51

Decreto federale concernente la Croce Rossa svizzera

del 13 giugno 1951 (Stato 1° gennaio 2004)

L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,

visto il decreto federale del 17 marzo 19501 che approva le Convenzioni di Ginevra per la protezione delle vittime della guerra; visto il messaggio del Consiglio federale del 27 febbraio 1951,

decreta:

Art. 1

1 La Croce Rossa svizzera è riconosciuta unica società nazionale della Croce Rossa sul territorio della Confederazione e, come tale, ha l’obbligo, in caso di guerra, di coadiuvare il servizio sanitario dell’esercito.

2 Le disposizioni delle Convenzioni di Ginevra per la protezione delle vittime della guerra1 che si riferiscono alle società nazionali della Croce Rossa sono applicabili alla Croce Rossa svizzera.

3 Gli statuti della Croce Rossa svizzera sono sottoposti all’approvazione del Consiglio federale.


1 RS 0.518.12/.522

Art. 2

1 I compiti principali della Croce Rossa svizzera sono: l’assistenza sanitaria volontaria, il servizio di trasfusione del sangue per i bisogni militari e civili e la promozione delle cure infermieristiche.1

2 Altri compiti umanitari della Croce Rossa svizzera possono risultare dalle disposizioni delle Convenzioni di Ginevra e dalle risoluzioni delle conferenze internazionali della Croce Rossa o possono esserle affidati dalla Confederazione.


1 Nuovo testo giusta il n. II 4 dell’all. alla LF del 13 dic. 2002 sulla formazione professionale, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4557).

Art. 3

1 La Confederazione tiene conto della posizione speciale della Croce Rossa svizzera in quanto unica società nazionale della Croce Rossa garantendole un appoggio finanziario e facilitazioni particolari.

2 La Confederazione assegna ogni anno alla Croce Rossa svizzera un sussidio per lo svolgimento dei compiti indicati nell’articolo 2.1

3 L’importo di tale sussidio è fissato ogni anno nel bilancio.2

4 Le facilitazioni che possono essere concesse alla Croce Rossa svizzera concernono segnatamente l’esenzione fiscale completa o parziale, per quanto lo permettano le disposizioni legali.


1 Nuovo testo giusta il n. II 4 dell’all. alla LF del 13 dic. 2002 sulla formazione professionale, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4557).
2 Nuovo testo giusta il n. II 4 dell’all. alla LF del 13 dic. 2002 sulla formazione professionale, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4557).

Art. 4

1 Il presente decreto abroga quello del 25 giugno 19031 concernente l’assistenza volontaria dei malati e dei feriti in caso di guerra e il decreto del Consiglio federale del 9 gennaio 19422 concernente la Croce Rossa svizzera.

2 Il Consiglio federale è incaricato di pubblicare il presente decreto conformemente alle disposizioni della legge federale del 17 giugno 18743 concernente le votazioni popolari su leggi e risoluzioni federali e di fissare la sua entrata in vigore.


1 [CS 5 147]
2 Non pubblicato nella RU.
3 [CS 1 168; RU 1962 848 art. 11 cpv. 3. RU 1978 688 art. 89 lett. b]

Data dell’entrata in vigore: 23 ottobre 19512


 RU 1951 994


1 RU 1951 1732 DCF del 10 ott. 1951.


Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2019) - A propos
Page générée le: 2020-04-25T10:40:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19510101/index.html
Script écrit en Powered by Perl