Index

0.132.454.23

Testo originale

Convenzione tra Confederazione Svizzera e Repubblica Italiana concernente una rettifica della frontiera al varco stradale di Ponte Chiasso

Conchiusa il 5 aprile 1951
Approvata dall’Assemblea federale il 3 ottobre 19511
Istrumenti di ratificazione scambiati il 18 aprile 1953
Entrata in vigore il 18 aprile 1953

La Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana

in considerazione dell’intenso traffico automobilistico al varco stradale di Ponte Chiasso, della necessità di permettere un rapido disbrigo delle formalità doganali e di fare in modo che le operazioni relative al traffico delle merci siano effettuate separatamente da quelle concernenti le persone,

hanno deciso di procedere ad una rettifica della frontiera a detto varco stradale e di conchiudere a tale scopo la presente Convenzione.

Essi hanno a tal fine designato quali loro plenipotenziari,

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e averli trovati in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

Art. 1

A parziale modifica della Convenzione tra la Confederazione Svizzera ed il Regno d’Italia del 24 luglio 19411 sulla determinazione della frontiera italosvizzera tra il Run Do o Cima Garibaldi ed il Monte Dolent, il tracciato di confine, al valico stradale Chiasso—Ponte Chiasso, tra i cippi 65 L e 667, è fissato secondo il piano allegato, elaborato sulla base della proposta dell’Ufficio tecnico—erariale di Corno in data del 17 marzo 1950 e che fa parte integrante della presente Convenzione2.


1 RS 0.132.454.2
2 Questo piano non é stato pubblicato nella RU.

Art. 2

Alla Commissione permanente per la manutenzione dei confine italosvizzero vengono assegnati i seguenti compiti:

a.
controllo delle superfici da permutarsi, pareggiate non in base al valore del terreno, ma esclusivamente in base alla loro area. Si tratta di due superfici aventi 62 m2 ciascuna, cioè complessivamente di 124 m2.
b.
incippamento, demarcazione e misurazione del nuovo tracciato della frontiera, nonchè modifica della documentazione.
Art. 3

Le spese inerenti ai compiti menzionati all’articolo 2 saranno sopportate per metà da ciascuna delle due Parti.

Art. 4

La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati il più presto possibile a Roma. La Convenzione entra in vigore alla data dello scambio degli istrumenti di ratifica.

In fede di che, i plenipotenziari sopra nominati hanno firmato la presente Convenzione.

Fatto a Chiasso il 5 aprile 1951.

Col. de Raemy


RU 1953 421; FF 1951 608


1 Art. 1 cpv. 1 n. 3 del DF del 3 ott. 1951 (RU 1953 413).


Giuseppe Merla

Index

0.132.454.23

Traduction1

Convention entre la Confédération Suisse et la République Italienne concernant une rectification de la frontière sur la route de Chiasso

Conclue le 5 avril 1951

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 3 octobre 19512

Instruments de ratification échangés le 18 avril 1953

Entrée en vigueur le 18 avril 1953

(Etat le 18 avril 1953)

La Confédération Suisse et la République Italienne,

considérant l’intensité du trafic automobile sur la route de Ponte-Chiasso ainsi que la nécessité de permettre un accomplissement rapide des formalités douanières et de faire en sorte que les opérations relatives au trafic des marchandises soient séparées de celles qui concernent les personnes,

ont décidé de procéder à une rectification de la frontière sur la route précitée et de conclure la présente Convention.

elles ont à cet effet désigné pour leurs plénipotentiaires,

(Suivent les nom des plénipotentiaires)

lesquels, après examen de leurs pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,

sont convenus de ce qui suit:

Art. 1

En modification partielle de la Convention conclue le 24 juillet 19411 entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie au sujet de la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le Mont Dolent, le tracé de la frontière sur la route de Chiasso à Ponte-Chiasso entre les bornes 65 L et 667 est fixé selon le plan ci-joint qui fait partie intégrante de la présente Convention2 et qui est fondé sur la proposition présentée le 17 mars 1950 par l’«Ufficio tecnico-erariale» de Côme.


1 RS 0.132.454.2
2 Ce plan n’est pas publié au RO.

Art. 2

Les tâches suivantes sont confiées à la Commission permanente pour l’entretien de la frontière italo-suisse:

a.
Contrôle des parcelles ou terrains à échanger, compte tenu non pas de leur valeur mais uniquement de leur superficie. Il s’agit de deux surfaces ayant 62 m2 chacune, soit au total 124 m2;
b.
Abornement, démarcation et mensuration du nouveau tracé de la frontière, ainsi que modification de la documentation y relative.
Art. 3

Les frais concernant les tâches mentionnées à l’art. 2 seront répartis par moitiés entre les deux Parties.

Art. 4

La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible, à Rome. La Convention entrera en vigueur à la date de l’échange des instruments de ratification.

En foi de quoi, le plénipotentiaires ont revêtu la présente Convention de leur signature.

Fait à Chiasso le 5 avril 1951.

Col. de Raemy

ing. Giuseppe Merla


 RO 1953 409; FF 1951 II 333


1 Texte original italien.2 Art. 1 al. 1 ch. 3 de l’AF du 3 oct. 1951 (RO 1953 401).


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch (2019) - A propos
Page générée le: 2020-04-23T18:55:53
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19510051/index.html
Script écrit en Powered by Perl