Index Fichier unique

Art. 37u1I. Aerodromi / 9a. Mantenimento degli aeroporti nazionali nel loro stato attuale
Art. 391I. Aerodromi / 11. Tasse aeroportuali

Art. 38 I. Aerodromi / 10. Diritto d’uso

10. Diritto d’uso1

1 In quanto gli interessi militari lo consentano, gli aerodromi e gli idroscali appartenenti alla Confederazione devono essere aperti anche all’aviazione civile. Il Consiglio federale stabilisce:

a.
le ulteriori condizioni relative alla coutenza;
b.
le disposizioni relative all’aviazione civile che sono applicabili anche a detti aerodromi e idroscali per motivi legati alla sicurezza dell’aviazione, nonché l’intensità di fruizione a partire dalla quale tali disposizioni sono applicabili;
c.
le competenze.2

2 Gli aeromobili a servizio dell’esercito, della dogana e della polizia possono usare gratuitamente degli aerodromi e idroscali civili sussidiati dalla Confederazione, sempreché non intralcino l’aviazione civile.

3 Rimangono riservati speciali accordi regolanti i diritti d’uso di cui ai capoversi 1 e 2.


1 Originario n. 3.
2 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 16 giu. 2017, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2017 5607, 2018 3841; FF 2016 6401).

Index Fichier unique

Art. 37u1I. Flugplätze / 9a. Bestandesschutz für Landesflughäfen
Art. 391I. Flugplätze / 11. Flughafengebühren

Art. 38 I. Flugplätze / 10. Benützungsrecht

10.1 Benützungsrecht

1 Soweit es die militärischen Interessen erlauben, sind die bundeseigenen Flugplätze auch für die Benützung durch die Zivilluftfahrt freizugeben. Der Bundesrat regelt:

a.
die weiteren Voraussetzungen der Mitbenutzung;
b.
welche Bestimmungen für die zivile Luftfahrt aus Gründen der Flugsicherheit ab welcher Nutzungsintensität auch für diese Flugplätze anwendbar sind;
c.
die Zuständigkeiten.2

2 Die Luftfahrzeuge im Dienste der Armee, der Zollverwaltung und der Polizei können die vom Bunde subventionierten Zivilflugplätze unentgeltlich benützen, soweit dadurch die zivile Luftfahrt nicht beeinträchtigt wird.

3 Besondere Vereinbarungen über die Benützungsrechte gemäss den Absätzen 1 und 2 bleiben vorbehalten.


1 Ursprünglich Ziff. 3.
2 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Juni 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2017 5607, 2018 3841; BBl 2016 7133).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:38:08
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19480335/index.html
Script écrit en Powered by Perl