Index Fichier unique

Art. 37n1I. Aerodromi / 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri / A. Zone riservate / a. Determinazione
Art. 37p1I. Aerodromi / 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri / A. Zone riservate / c. Soppressione

Art. 37o1I. Aerodromi / 9. Assicurazione della disponibilità di terreni per costruzioni e impianti aeroportuali futuri / A. Zone riservate / b. Effetti

b. Effetti

Nelle zone riservate non possono essere eseguite trasformazioni edilizie contrarie al loro scopo. Sono eccettuati i provvedimenti di manutenzione o per l’eliminazione di pericoli e di immissioni nocive. In casi eccezionali, possono essere autorizzati ulteriori provvedimenti, se il proprietario rinuncia a qualsiasi successiva indennità per il plusvalore che ne risulta.


1 Introdotto dal n. I 13 della LF del 18 giu. 1999 sul coordinamento e la semplificazione delle procedure d’approvazione dei piani, in vigore dal 1° gen. 2000 (RU 1999 3071; FF 1998 2029).

Index Fichier unique

Art. 37n1I. Flugplätze / 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. / A. Projektierungszonen / a. Festlegung
Art. 37p1I. Flugplätze / 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. / A. Projektierungszonen / c. Aufhebung

Art. 37o1I. Flugplätze / 9. Freihaltung von Grundstücken für künftige Flughafenanlagen. / A. Projektierungszonen / b. Wirkung

b. Wirkung

In den Projektierungszonen dürfen keine baulichen Veränderungen vorgenommen werden, die deren Zweck widersprechen. Ausgenommen sind Vorkehren, die dem Unterhalt oder der Beseitigung von Gefahren und schädlichen Einwirkungen dienen. In Ausnahmefällen können weitergehende Vorkehren gestattet werden, wenn der Eigentümer auf jede spätere Entschädigung für den entstandenen Mehrwert verzichtet.


1 Eingefügt durch Ziff. I 13 des BG vom 18. Juni 1999 über die Koordination und Vereinfachung von Entscheidverfahren, in Kraft seit 1. Jan. 2000 (AS 1999 3071; BBl 1998 2591).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:38:08
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19480335/index.html
Script écrit en Powered by Perl