Index Fichier unique

Art. 109 V. Esecuzione di accordi internazionali e adattamento allo sviluppo tecnico
Art. 111 VII. Entrata in vigore. Esecuzione

Art. 110 VI. Disposizione abrogativa

VI. Disposizione abrogativa

Con l’entrata in vigore della presente legge sono abrogate tutte le disposizioni contrarie ad essa; in particolare:

a.
il decreto del Consiglio federale del 27 gennaio 19201 che regola la circolazione aerea in Svizzera e le prescrizioni esecutive emanate dal DATEC e dall’UFAC;
b.
le prescrizioni del Consiglio federale del 24 gennaio 19212 concernenti la circolazione degli aeromobili sopra e sulle acque.

1 [RU 36 183]
2 [RU 37 84]

Index Fichier unique

Art. 109 V. Durchführung von zwischenstaatlichen Vereinbarungen und Anpassung an die technische Entwicklung
Art. 111 VII. Inkrafttreten; Vollzug

Art. 110 VI. Aufhebung früherer Erlasse

VI. Aufhebung früherer Erlasse

Mit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes sind alle widersprechenden Bestimmungen aufgehoben, namentlich:

a.
der Bundesratsbeschluss vom 27. Januar 19201 betreffend die Ordnung des Luftverkehrs in der Schweiz und die gestützt darauf vom Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und vom Eidgenössischen Luftamt erlassenen Vorschriften;
b.
die vom Bundesrate erlassenen Vorschriften vom 24. Januar 19212 betreffend den Verkehr von Luftfahrzeugen auf und über Gewässern.

1 [AS 36 171]
2 [AS 37 77]

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:38:08
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19480335/index.html
Script écrit en Powered by Perl