Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.1 Droit international public général
0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d’accords
0.192.120.281.1 Arrangement d’exécution du 21 septembre 1948 de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Internationales Recht
0.1 Internationales Recht im Allgemeinen
0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
0.192.120.281.1 Vollzugsvereinbarung vom 21. September 1948 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltgesundheitsorganisation über die Festlegung des rechtlichen Statutes dieser Organisation in der Schweiz
Fichier unique
Art. 1
Franchise douanière
Art. 2
Importation et exportation de marchandises
Art. 3
Prévoyance sociale
Art. 4
Libre disposition des fonds
Art. 5
Chiffre, courrier, valise
Art. 6
Communications de presse
Art. 7
Liberté d’accès et de séjour
Art. 8
Carte d’identité
Art. 9
Facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 10
Service militaire
Art. 11
Passeport diplomatique
Art. 12
Caisse des pensions, etc.
Art. 13
Timbres-poste
Art. 14
Entrée en vigueur
Art. 15
Modification de l’arrangement
Fichier unique
Art. 1
Zollfreiheit
Art. 2
Ein- und Ausfuhr von Waren
Art. 3
Sozialversicherung
Art. 4
Freie Verfügung über Guthaben
Art. 5
Codes, Diplomatischer Kurier
Art. 6
Pressemitteilungen
Art. 7
Freiheit zur Einreise und zum Aufenthalt
Art. 8
Identitätsausweis
Art. 9
Erleichterungen für nicht-schweizerische Mitarbeiter
Art. 10
Militärdienst
Art. 11
Diplomatenpässe
Art. 12
Pensionskassen usw.
Art. 13
Briefmarken
Art. 14
Inkrafttreten
Art. 15
Änderung der Vereinbarung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:56:52
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19480220/index.html
Script écrit en